TB | Apabila seorang asing atau seorang pendatang di antaramu telah menjadi mampu, sedangkan saudaramu yang tinggal padanya jatuh miskin, sehingga menyerahkan dirinya kepada orang asing atau pendatang yang di antaramu itu atau kepada seorang yang berasal dari kaum orang asing, |
BIS | Apabila seorang asing yang tinggal di tengah-tengahmu menjadi kaya, dan ada sesamamu orang Israel jatuh miskin sehingga ia menjual dirinya sebagai budak kepada orang asing itu atau kepada keluarganya, |
FAYH | "Bila seorang asing yang hidup di antara kamu menjadi kaya, dan ada orang Israel yang jatuh miskin dan menjual dirinya kepada orang asing itu, atau kepada keluarga orang asing itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang dagang atau orang yang menumpang di antara kamu telah beroleh harta, maka saudaramu yang sertanya itu telah menjadi miskin, sehingga dijualnya dirinya kepada orang dagang yang duduk di antara kamu atau kepada peranakan orang dagang itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang dagang atau orang yang menumpang di antaramu telah menjadi kaya dan saudaramu yang sertanya itu telah menjadi miskin sehingga menjualkan dirinya kepada orang dagang atau orang yang menumpang di antaramu atau pada keturunan kaum keluarga orang dagang itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila kemampuan seorang perantau atau penumpang padamu bertambah besar dan saudaramu djatuh miskin diantara kamu, lalu mendjual dirinja kepada perantau (atau) penumpang jang ada padamu itu atau kepada zariat marga perantau itu, |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang asing <01616> atau seorang pendatang <08453> di antaramu <05973> telah menjadi mampu <03027> <05381>, sedangkan <04134> saudaramu <0251> yang tinggal <08453> padanya <05973> <05973> jatuh miskin, sehingga <04134> menyerahkan <04376> dirinya kepada orang asing <01616> atau <0176> pendatang <08453> yang di antaramu <05973> itu atau <0176> kepada seorang yang berasal <06133> dari kaum <04940> orang asing <01616>, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> seorang dagang <01616> atau orang yang menumpang <08453> di antara kamu telah beroleh harta, maka saudaramu <0251> <04134> yang sertanya <05973> <05973> itu telah menjadi miskin, sehingga <04134> dijualnya <04376> dirinya kepada orang dagang <01616> yang duduk di antara kamu atau <0176> kepada peranakan <06133> orang dagang <01616> itu, |
AV# | And if a sojourner <01616> or stranger <08453> wax rich <05381> (8686) by thee <03027>, and thy brother <0251> [that dwelleth] by him wax poor <04134> (8802), and sell <04376> (8738) himself unto the stranger <01616> [or] sojourner <08453> by thee, or to the stock <06133> of the stranger's <01616> family <04940>: {wax rich...: Heb. his hand obtain, etc} |
BBE | And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; |
MESSAGE | "If a foreigner or temporary resident among you becomes rich and one of your brothers becomes poor and sells himself to the foreigner who lives among you or to a member of the foreigner's clan, |
NKJV | `Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and [one of] your brethren [who dwells] by him becomes poor, and sells himself to the stranger [or] sojourner close to you, or to a member of the stranger's family, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a sojourner or a stranger shall become rich by thee, and thy brother [that dwelleth] by him shall become poor, and sell himself to the stranger [or] sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: |
GWV | "Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family. |
NET | “‘If a resident foreigner who is with you prospers* and your brother becomes impoverished with regard to him so that* he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member* of a foreigner’s family, |
NET | 25:47 “‘If a resident foreigner who is with you prospers1298 tn Heb “And if the hand of a foreigner and resident with you reaches” (cf. v. 26 for this idiom). and your brother becomes impoverished with regard to him so that1299 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here. he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member1300 tn Heb “offshoot, descendant.” of a foreigner’s family,
|
BHSSTR | <01616> rg <04940> txpsm <06133> rqel <0176> wa <05973> Kme <08453> bswt <01616> rgl <04376> rkmnw <05973> wme <0251> Kyxa <04134> Kmw <05973> Kme <08453> bswtw <01616> rg <03027> dy <05381> gyvt <03588> ykw (25:47) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eurh {<2147> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} proshlutou {<4339> N-GSM} h {<2228> CONJ} tou {<3588> T-GSM} paroikou {<3941> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} aporhyeiv {<639> V-APPNS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} prayh {<4097> V-APS-3S} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} h {<2228> CONJ} tw {<3588> T-DSM} paroikw {<3941> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} ek {<1537> PREP} genethv {<1079> N-GSF} proshlutw {<4339> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |