ENDE | Aku, Jahwe, Allahmu, jang telah menghantar kamu keluar dari negeri Mesir untuk menganugerahkan negeri Kena'an kepadamu dan untuk mendjadi Allahmu. |
TB | Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, untuk memberikan kepadamu tanah Kanaan, supaya Aku menjadi Allahmu. |
BIS | Itulah perintah TUHAN Allahmu yang telah membawa kamu keluar dari Mesir untuk memberikan negeri Kanaan kepadamu, supaya Ia menjadi Allahmu. |
FAYH | Karena Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawa kamu keluar dari Negeri Mesir untuk memberikan kepadamu Negeri Kanaan, dan menjadi Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu ke luar dari negeri Mesir, hendak mengaruniakan negeri Kanaan kepadamu, supaya Aku menjadi Allahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Akulah Tuhanmu Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir hendak mengaruniakan kepadamu tanah Kanaan itu supaya Aku menjadi Tuhanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> membawa kamu keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, untuk memberikan <05414> kepadamu <0> tanah <0776> Kanaan <03667>, supaya Aku menjadi <01961> Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah <0834> menghantar <03318> akan kamu ke luar dari negeri <0776> Mesir <04714>, hendak mengaruniakan <05414> negeri <0776> Kanaan <03667> kepadamu <0>, supaya Aku menjadi <01961> Allahmu <0430>! |
AV# | I [am] the LORD <03068> your God <0430>, which brought you forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, to give <05414> (8800) you the land <0776> of Canaan <03667>, [and] to be your God <0430>. |
BBE | I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God. |
MESSAGE | I am your GOD who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. |
NKJV | `I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan [and] to be your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God. |
GWV | I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God. |
NET | I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God.* |
NET | 25:38 I am the Lord> your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God.1285 tn Heb “to be to you for a God.”
|
BHSSTR | o <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> twyhl <03667> Nenk <0776> Ura <0853> ta <0> Mkl <05414> ttl <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <03318> ytauwh <0834> rsa <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna (25:38) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} exagagwn {<1806> V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} dounai {<1325> V-AAN} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} canaan {<5477> N-PRI} wste {<5620> CONJ} einai {<1510> V-PAN} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |