TB | patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi; seperti dibuatnya orang lain bercacat, begitulah harus dibuat kepadanya. |
BIS | Kalau ia mematahkan tulang, maka tulangnya pun harus dipatahkan. Kalau ia membuat mata orang lain buta sebelah, maka matanya pun harus dibutakan sebelah. Kalau ia memukul orang lain sampai patah giginya, maka giginya pun harus dipatahkan. Apa saja yang dilakukannya sehingga orang lain cacat, harus juga dilakukan terhadap dia sebagai pembalasan. |
FAYH | Patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Apa pun yang dilakukan seseorang terhadap orang lain akan dibalaskan kepadanya sesuai dengan perbuatannya itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | luka akan ganti luka dan mata akan ganti mata dan gigi akan ganti gigi; barang apa celaka yang didatangkannya kepada tubuh orang, demikianpun hendak didatangkan atas dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Luka akan diganti luka dan mata ganti mata dan gigi ganti gigi sekedar cacat yang didatangkannya pada seseorang demikian juga akan dibalaskan kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | pematahan diganti pematahan, mata diganti mata, gigi diganti gigi; luka jang ditimpakannja pada seorang manusia, harus ditimpakan pula padanja. |
TB_ITL_DRF | patah <07667> ganti <08478> patah <07667>, mata <05869> ganti <08478> mata <05869>, gigi <08127> ganti <08478> gigi <08127>; seperti <0834> dibuatnya <05414> orang lain bercacat <03971>, begitulah <03651> harus dibuat <05414> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | luka <07667> akan ganti <08478> luka <07667> dan mata <05869> akan ganti <08478> mata <05869> dan gigi <08127> akan ganti <08478> gigi <08127>; barang <0834> apa celaka yang <0834> didatangkannya kepada <05414> tubuh <03971> orang <0120>, demikianpun <03651> hendak didatangkan <05414> atas dia. |
AV# | Breach <07667> for breach <07667>, eye <05869> for eye <05869>, tooth <08127> for tooth <08127>: as he hath caused <05414> (8799) a blemish <03971> in a man <0120>, so shall it be done <05414> (8735) to him [again]. |
BBE | Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him. |
MESSAGE | fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him. |
NKJV | `fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him. |
GWV | a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whoever injures another person must receive the same injury in return. |
NET | fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person* that same injury* must be inflicted on him. |
NET | 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person1207 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].” that same injury1208 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity. must be inflicted on him.
|
BHSSTR | <0> wb <05414> Ntny <03651> Nk <0120> Mdab <03971> Mwm <05414> Nty <0834> rsak <08127> Ns <08478> txt <08127> Ns <05869> Nye <08478> txt <05869> Nye <07667> rbs <08478> txt <07667> rbs (24:20) |
LXXM | suntrimma {<4938> N-ASN} anti {<473> PREP} suntrimmatov {<4938> N-GSN} ofyalmon {<3788> N-ASM} anti {<473> PREP} ofyalmou {<3788> N-GSM} odonta {<3599> N-ASM} anti {<473> PREP} odontov {<3599> N-GSM} kayoti {<2530> ADV} an {<302> PRT} dw {<1325> V-AAS-3S} mwmon {<3470> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} outwv {<3778> ADV} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |