FAYH | (24-1)
|
TB | "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang tulen untuk lampu, supaya lampu dapat dipasang dan tetap menyala. |
BIS | memberikan perintah-perintah ini kepada bangsa Israel: Bawalah minyak zaitun yang murni dan yang paling baik untuk lampu di dalam Kemah TUHAN, supaya dapat dipasang dan menyala terus. |
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhlah bani Israel itu membawa kepadamu akan minyak zait yang ditumbuk dan jernih bagi pelita itu, supaya pelita itu dapat dipasang selalu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Suruhlah bani Israel itu membawa padamu minyak zaitun yang bersih ditumbuk akan seduh itu supaya pelita itu dipasang selalu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perintahkanlah bani Israil mengambilkan minjak zaitun tumbukan jang tulen untuk dian, guna memasang pelita tetap. |
TB_ITL_DRF | "Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya mereka membawa <03947> kepadamu <0413> minyak <08081> zaitun <02132> tumbuk <03795> yang tulen untuk lampu <03974>, supaya lampu <05927> dapat dipasang <05216> dan tetap <08548> menyala. |
TL_ITL_DRF | Suruhlah <06680> bani <01121> Israel <03478> itu membawa <03947> kepadamu <0413> akan minyak <08081> zait <02132> yang ditumbuk <02134> dan jernih <03795> bagi pelita <03974> itu, supaya pelita <05216> itu dapat dipasang <05927> selalu <08548>. |
AV# | Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) unto thee pure <02134> oil <08081> olive <02132> beaten <03795> for the light <03974>, to cause the lamps <05216> to burn <05927> (8687) continually <08548>. {to cause: Heb. to cause to ascend} |
BBE | Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times, |
MESSAGE | "Order the People of Israel to bring you virgin olive oil for light so that the lamps may be kept burning continually. |
NKJV | "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. |
GWV | "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps won't go out. |
NET | “Command the Israelites to bring* to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.* |
NET | 24:2 “Command the Israelites to bring1175 tn Heb “and let them take.” The simple vav (ו) on the imperfect/jussive form of the verb לָקַח (laqakh, “to take”) following the imperative (“Command”) indicates a purpose clause (“to bring…”). to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.1176 tn Heb “to cause to ascend a lamp continually.”
|
BHSSTR | <08548> dymt <05216> rn <05927> tlehl <03974> rwaml <03795> tytk <02134> Kz <02132> tyz <08081> Nms <0413> Kyla <03947> wxqyw <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <06680> wu (24:2) |
LXXM | enteilai {<1781> V-AMD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} labetwsan {<2983> V-AAD-3P} moi {<1473> P-DS} elaion {<1637> N-ASN} elainon {A-ASN} kayaron {<2513> A-ASN} kekommenon {<2875> V-RPPAS} eiv {<1519> PREP} fwv {<5457> N-ASN} kausai {<2545> V-AAN} lucnon {<3088> N-ASM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |