TL_ITL_DRF | Maka oleh <05344> orang yang punya emak <01121> <05344> perempuan <0802> Israel itu disebutkan <03482> nama <08034> itu dengan beraninya dan dihujatkannya <07043>; lalu dibawa <0935> oranglah <0853> akan dia menghadap <0413> Musa <04872>; maka nama <08034> emaknya <0517> Selomit <08019>, anak <01323> Diberi <01704> dari pada suku <04294> Dan <01835>. |
TB | Anak perempuan Israel itu menghujat nama TUHAN dengan mengutuk, lalu dibawalah ia kepada Musa. Nama ibunya ialah Selomit binti Dibri dari suku Dan. |
BIS | (24:10) |
FAYH | Dalam perkelahian itu, pemuda yang ayahnya orang Mesir itu mengutuk Allah dengan menghujat nama-Nya. Ia dibawa kepada Musa untuk diadili. Nama ibu pemuda itu ialah Selomit anak Dibri dari suku Dan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh orang yang punya emak perempuan Israel itu disebutkan nama itu dengan beraninya dan dihujatkannya; lalu dibawa oranglah akan dia menghadap Musa; maka nama emaknya Selomit, anak Diberi dari pada suku Dan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang yang ibunya dari pada bani Israel itu dihujatkannya akan nama Allah serta berkutuk lalu dibawa oranglah akan dia kepada Musa. Maka nama ibunya itu Selomit binti Dibri dari pada suku Dan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka anak wanita Israil itu sampai melaknatkan nama (Jahwe) serta mengutuk. Maka orang itu dibawa kehadapan Musa. Nama ibunja ialah Sjelomit binti Dibri dari suku Dan. |
TB_ITL_DRF | Anak <01121> perempuan <0802> Israel itu menghujat <03482> nama <08034> TUHAN dengan mengutuk <07043>, lalu dibawalah <0935> ia kepada <0413> Musa <04872>. Nama <08034> ibunya <0517> ialah Selomit <08019> binti <01323> Dibri <01704> dari suku <04294> Dan <01835>. |
AV# | And the Israelitish <03482> woman's <0802> son <01121> blasphemed <05344> (8799) the name <08034> [of the LORD], and cursed <07043> (8762). And they brought <0935> (8686) him unto Moses <04872>: (and his mother's <0517> name <08034> [was] Shelomith <08019>, the daughter <01323> of Dibri <01704>, of the tribe <04294> of Dan <01835>:) |
BBE | |
MESSAGE | The son of the Israelite woman blasphemed the Name of GOD and cursed. They brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, daughter of Dibri of the tribe of Dan. |
NKJV | And the Israelite woman's son blasphemed the name [of the LORD] and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name [was] Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Israelitish woman's son blasphemed the name [of the LORD], and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother's name [was] Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) |
GWV | The Israelite woman's son began cursing the LORD'S name and treating it with contempt. So they brought him to Moses. |
NET | The Israelite woman’s son misused the Name and cursed,* so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
NET | 24:11 The Israelite woman’s son misused the Name and cursed,1195 tn The verb rendered “misused” means literally “to bore through, to pierce” (HALOT 719 s.v. נקב qal); it is from נָקַב (naqav), not קָבַב (qavav; see the participial form in v. 16a). Its exact meaning here is uncertain. The two verbs together may form a hendiadys, “he pronounced by cursing blasphemously” (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 166), the idea being one of the following: (1) he pronounced the name “Yahweh” in a way or with words that amounted to “some sort of verbal aggression against Yahweh himself” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 362), (2) he pronounced a curse against the man using the name “Yahweh” (N. H. Snaith, Leviticus and Numbers [NCBC], 110; G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 311), or (3) he pronounced the name “Yahweh” and thereby blasphemed, since the “Name” was never to be pronounced (a standard Jewish explanation). In one way or another, the offense surely violated Exod 20:7, one of the ten commandments, and the same verb for cursing is used explicitly in Exod 22:28 (27 HT) prohibition against “cursing” God. For a full discussion of these and related options for interpreting this verse see P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 335-36; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 408-9; and Levine, 166. so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
|
BHSSTR | <01835> Nd <04294> hjml <01704> yrbd <01323> tb <08019> tymls <0517> wma <08034> Msw <04872> hsm <0413> la <0853> wta <0935> waybyw <07043> llqyw <08034> Msh <0853> ta <03482> tylarvyh <0802> hsah <01121> Nb <05344> bqyw (24:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eponomasav {V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} israhlitidov {<2475> A-GSF} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kathrasato {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} salwmiy {N-PRI} yugathr {<2364> N-NSF} dabri {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} dan {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |