Pekerdjaan hari kerdja manapun djuga djangan kamu lakukan dan hendaklah kamu mengundjukkan kurban api kepada Jahwe.
TB
Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat dan kamu harus mempersembahkan korban api-apian kepada TUHAN."
BIS
Persembahkanlah kurban makanan kepada TUHAN dan jangan melakukan pekerjaan berat pada hari itu.
FAYH
Janganlah kamu melakukan pekerjaan apa pun yang berat pada hari raya itu; persembahkanlah kurban api-apian kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TL
Jangan kamu bekerja pada hari itu, melainkan hendaklah kamu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SB
Maka janganlah kamu perbuat barang sesuatu pekerjaan maka hendaklah kamu mempersembahkan suatu persembahan yang dinyalakan bagi Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRF
Janganlah <03808> kamu melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399> berat <05656> dan kamu harus mempersembahkan <07126> korban api-apian <0801> kepada TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRF
Jangan <03808> <05656> kamu bekerja <04399> pada hari itu, melainkan <03808> hendaklah <06213> kamu mempersembahkan <07126> korban bakaran <0801> kepada Tuhan <03068>.
AV#
Ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> [therein]: but ye shall offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
BBE
Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
MESSAGE
Don't do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to GOD."
NKJV
`You shall do no customary work [on it]; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.'"
PHILIPS
RWEBSTR
Ye shall do no servile work [in it]: but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
GWV
Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."
NET
You must not do any regular work, but* you must present a gift to the Lord.’”
NET
23:25 You must not do any regular work, but1151
tnHeb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have adversative force here (cf. KJV, NASB, NIV).