BIS | Sebelum membawa persembahan itu kepada TUHAN, kamu tak boleh makan sedikit pun dari gandum baru itu, baik mentah, dipanggang atau dibakar menjadi roti. Peraturan itu harus ditaati oleh semua keturunanmu selama-lamanya. |
TB | Sampai pada hari itu juga janganlah kamu makan roti, atau bertih gandum atau gandum baru, sampai kamu telah membawa persembahan Allahmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu. |
FAYH | Janganlah kamu makan hasil panen itu bagi dirimu sendiri -- baik berupa bertih gandum, atau gandum baru, atau roti -- sebelum kamu membawa kurban persembahan hasil panen pertama itu kepada TUHAN. Itulah peraturan yang berlaku terus-menerus bagi seluruh umat Israel turun-temurun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jangan kamu makan roti, atau emping, atau tepung yang ditumbuk, sampai pada hari itu juga, sampai sudah kamu membawa persembahan itu kepada Allahmu; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kamu makan roti atau emping atau tangkai gandum hijau sampai kepada hari itu juga sehingga kamu telah membawa persembahan kepada Tuhanmu itu maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun dalam segala tempat kedudukkanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Roti dan gandum panggang atau terigu djangan kamu makan sampai dengan hari itu, hingga kamu menjampaikan kurban Allahmu. Ketetapan abadilah itu turun-temurun disegala tempat tinggalmu. |
TB_ITL_DRF | Sampai <05704> pada <06106> hari <03117> itu juga janganlah <03808> kamu makan <0398> roti <03899>, atau bertih <07039> gandum <03759> atau gandum baru, sampai <05704> kamu <0853> telah membawa <0935> persembahan <07133> Allahmu <0430>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi kamu turun-temurun <01755> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>. |
TL_ITL_DRF | Maka jangan <03808> kamu makan <0398> roti <03899>, atau emping <07039>, atau tepung yang ditumbuk, sampai <05704> pada <06106> hari <03117> itu juga <02088>, sampai <05704> sudah kamu <0853> membawa <0935> persembahan <07133> itu kepada Allahmu <0430>; maka inilah suatu hukum <02708> yang kekal <05769> bagimu turun-temurun <01755> pada segala <03605> tempat kedudukan <04186> kamu <0>. |
AV# | And ye shall eat <0398> (8799) neither bread <03899>, nor parched corn <07039>, nor green ears <03759>, until the selfsame <06106> <02088> day <03117> that <05704> ye have brought <0935> (8687) an offering <07133> unto your God <0430>: [it shall be] a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755> in all your dwellings <04186>. |
BBE | And you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living. |
MESSAGE | Don't eat any bread or roasted or fresh grain until you have presented this offering to your God. This is a perpetual decree for all your generations to come, wherever you live. |
NKJV | `You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; [it shall be] a statute forever throughout your generations in all your dwellings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall eat neither bread, nor roasted grain, nor new growth, until the same day that ye have brought an offering to your God: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
GWV | Don't eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day, when you bring the offering to your God. It is a permanent law for generations to come wherever you live. |
NET | You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day,* until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations* in all the places where you live. |
NET | 23:14 You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day,1130 tn Heb “until the bone of this day.” until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations1131 tn Heb “for your generations.” in all the places where you live.
The Festival of Weeks
|
BHSSTR | o <04186> Mkytbsm <03605> lkb <01755> Mkytrdl <05769> Mlwe <02708> tqx <0430> Mkyhla <07133> Nbrq <0853> ta <0935> Mkaybh <05704> de <02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mue <05704> de <0398> wlkat <03808> al <03759> lmrkw <07039> ylqw <03899> Mxlw (23:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pefrugmena {V-RPPAP} cidra {N-APN} nea {<3501> A-APN} ou {<3364> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ewv {<2193> CONJ} eiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} prosenegkhte {<4374> V-AAS-2P} umeiv {<4771> P-NP} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} katoikia {<2733> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |