copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 23:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSampai pada hari itu juga janganlah kamu makan roti, atau bertih gandum atau gandum baru, sampai kamu telah membawa persembahan Allahmu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu.
BISSebelum membawa persembahan itu kepada TUHAN, kamu tak boleh makan sedikit pun dari gandum baru itu, baik mentah, dipanggang atau dibakar menjadi roti. Peraturan itu harus ditaati oleh semua keturunanmu selama-lamanya.
FAYHJanganlah kamu makan hasil panen itu bagi dirimu sendiri -- baik berupa bertih gandum, atau gandum baru, atau roti -- sebelum kamu membawa kurban persembahan hasil panen pertama itu kepada TUHAN. Itulah peraturan yang berlaku terus-menerus bagi seluruh umat Israel turun-temurun.
DRFT_WBTC
TLMaka jangan kamu makan roti, atau emping, atau tepung yang ditumbuk, sampai pada hari itu juga, sampai sudah kamu membawa persembahan itu kepada Allahmu; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah kamu makan roti atau emping atau tangkai gandum hijau sampai kepada hari itu juga sehingga kamu telah membawa persembahan kepada Tuhanmu itu maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun dalam segala tempat kedudukkanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERoti dan gandum panggang atau terigu djangan kamu makan sampai dengan hari itu, hingga kamu menjampaikan kurban Allahmu. Ketetapan abadilah itu turun-temurun disegala tempat tinggalmu.
TB_ITL_DRFSampai <05704> pada <06106> hari <03117> itu juga janganlah <03808> kamu makan <0398> roti <03899>, atau bertih <07039> gandum <03759> atau gandum baru, sampai <05704> kamu <0853> telah membawa <0935> persembahan <07133> Allahmu <0430>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi kamu turun-temurun <01755> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>.
TL_ITL_DRFMaka jangan <03808> kamu makan <0398> roti <03899>, atau emping <07039>, atau tepung yang ditumbuk, sampai <05704> pada <06106> hari <03117> itu juga <02088>, sampai <05704> sudah kamu <0853> membawa <0935> persembahan <07133> itu kepada Allahmu <0430>; maka inilah suatu hukum <02708> yang kekal <05769> bagimu turun-temurun <01755> pada segala <03605> tempat kedudukan <04186> kamu <0>.
AV#And ye shall eat <0398> (8799) neither bread <03899>, nor parched corn <07039>, nor green ears <03759>, until the selfsame <06106> <02088> day <03117> that <05704> ye have brought <0935> (8687) an offering <07133> unto your God <0430>: [it shall be] a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755> in all your dwellings <04186>.
BBEAnd you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
MESSAGEDon't eat any bread or roasted or fresh grain until you have presented this offering to your God. This is a perpetual decree for all your generations to come, wherever you live.
NKJV`You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; [it shall be] a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall eat neither bread, nor roasted grain, nor new growth, until the same day that ye have brought an offering to your God: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
GWVDon't eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day, when you bring the offering to your God. It is a permanent law for generations to come wherever you live.
NETYou must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day,* until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations* in all the places where you live.
NET23:14 You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day,1130 until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations1131 in all the places where you live.

The Festival of Weeks

BHSSTRo <04186> Mkytbsm <03605> lkb <01755> Mkytrdl <05769> Mlwe <02708> tqx <0430> Mkyhla <07133> Nbrq <0853> ta <0935> Mkaybh <05704> de <02088> hzh <03117> Mwyh <06106> Mue <05704> de <0398> wlkat <03808> al <03759> lmrkw <07039> ylqw <03899> Mxlw (23:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pefrugmena {V-RPPAP} cidra {N-APN} nea {<3501> A-APN} ou {<3364> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ewv {<2193> CONJ} eiv {<1519> PREP} authn {<846> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} prosenegkhte {<4374> V-AAS-2P} umeiv {<4771> P-NP} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} katoikia {<2733> N-DSF} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%