AV# | And the remnant <03498> (8737) of the meat offering <04503> [shall be] Aaron's <0175> and his sons <01121>': [it is] a thing most <06944> holy <06944> of the offerings <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>. |
TB | Korban sajian selebihnya adalah teruntuk bagi Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN. |
BIS | Kurban sajian yang selebihnya adalah untuk para imam. Kurban itu sangat suci karena diambil dari makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN. |
FAYH | Tepung yang selebihnya harus diberikan kepada Harun dan putra-putranya untuk makanan mereka. Dengan demikian keseluruhannya dapat dianggap sebagai kurban bakaran yang kudus kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka barang yang tinggal dari pada persembahan makanan itu menjadi bahagian Harun dan anak-anaknya, ia itulah kesucian segala kesucian dari pada segala persembahan api kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barang yang tinggal dari pada persembahan makanan itu menjadi bagian Harun dan anak-anaknya yaitulah suatu perkara yang terlebih kudus dari pada segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sisa dari kurban santapan itu mendjadi bagian Harun beserta anak-anaknja, jaitu jang mahakudus dari kurban api Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Korban sajian <04503> selebihnya <03498> adalah teruntuk <04480> bagi Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, yakni bagian maha <06944> kudus <06944> dari segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka barang yang tinggal <03498> dari <04480> pada persembahan makanan <04503> itu menjadi bahagian Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, ia itulah kesucian <06944> segala kesucian <06944> dari pada segala persembahan <0801> api kepada Tuhan <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | The rest of the Grain-Offering is for Aaron and his sons--a most holy part of the Fire-Gifts to GOD. |
NKJV | `The rest of the grain offering [shall be] Aaron's and his sons'.[It is] most holy of the offerings to the LORD made by fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron's and his sons':[it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. |
GWV | The rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons. It is very holy, set apart from the LORD'S offering by fire. |
NET | The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons* – it is* most holy* from the gifts of the Lord. |
NET | 2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons40 tn Heb “…is to Aaron and to his sons.” The preposition “to” (לְ, lamed) indicates ownership. Cf. NAB, NASB, NIV and other English versions. – it is41 tn The words “it is” (הוּא, hu’) are not in the MT, but are supplied for the sake of translation into English. The Syriac also for translational reasons adds it between “most holy” and “from the gifts” (cf. 1:13, 17). most holy42 tn Heb “holy of holies”; KJV, NASB “a thing most holy.” from the gifts of the Lord>.
Processed Grain Offerings
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0801> ysam <06944> Mysdq <06944> sdq <01121> wynblw <0175> Nrhal <04503> hxnmh <04480> Nm <03498> trtwnhw (2:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} loipon {A-NSN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} agion {<40> A-NSN} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} yusiwn {<2378> N-GPF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |