ENDE | Hendaklah kamu menepati segala ketetapan dan hukumKu dengan melaksanakannja. Akulah Jahwe. |
TB | Demikianlah kamu harus berpegang pada segala ketetapan-Ku dan segala peraturan-Ku serta melakukan semuanya itu; Akulah TUHAN." |
BIS | Taatilah segala hukum dan perintah-Ku. Akulah TUHAN." |
FAYH | Kamu harus memperhatikan segala ketetapan dan peraturan-Ku, dan menaatinya dengan saksama; karena Akulah Yahweh, TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala hukum-Ku dan segala firman-Ku, dan perbuatlah akan dia: Bahwa Akulah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu memeliharakan segala pesanan dan segala hukum-Ku serta melakukan dia; bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Demikianlah kamu harus <0853> berpegang <08104> pada segala <03605> ketetapan-Ku <02708> dan segala <03605> peraturan-Ku <04941> serta melakukan <06213> semuanya <0853> itu; Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu hendaklah kamu memeliharakan <08104> segala <03605> hukum-Ku <02708> dan segala <03605> firman-Ku <04941>, dan perbuatlah <06213> akan dia <0853>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>! |
AV# | Therefore shall ye observe <08104> (8804) all my statutes <02708>, and all my judgments <04941>, and do <06213> (8804) them: I [am] the LORD <03068>. |
BBE | You are to keep all my rules and my decisions and do them: I am the Lord. |
MESSAGE | "Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am GOD." |
NKJV | `Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I [am] the LORD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I [am] the LORD. |
GWV | "Obey all my laws and all my rules, and live by them. I am the LORD." |
NET | You must be sure to obey all my statutes and regulations.* I am the Lord.’” |
NET | 19:37 You must be sure to obey all my statutes and regulations.965 tn Heb “And you shall keep all my statutes and all my regulations and you shall do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 22:31). I am the Lord>.’”
Prohibitions against Illegitimate Family Worship
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0589> yna <0853> Mta <06213> Mtyvew <04941> yjpsm <03605> lk <0853> taw <02708> ytqx <03605> lk <0853> ta <08104> Mtrmsw (19:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} auta {<846> D-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |