KL1863 | |
TB | Setiap orang di antara kamu haruslah menyegani ibunya dan ayahnya dan memelihara hari-hari sabat-Ku; Akulah TUHAN, Allahmu. |
BIS | Setiap orang harus menghormati ayah ibunya dan merayakan hari Sabat seperti yang Kuperintahkan. Akulah TUHAN Allahmu. |
FAYH | Janganlah kamu membuat atau menyembah berhala; karena Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah masing-masing orang memberi hormat akan ibu bapanya dan memeliharakan sabat-Ku: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah masing-masing kamu takut akan ibu bapamu serta memeliharakan hari perhentian-Ku; bahwa Akulah Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah tiap-tiap orang gerun kepada ibu-bapaknja dan menepati hari SabatKu. Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Setiap <0376> orang di antara <03372> kamu haruslah <0853> menyegani <03372> ibunya <0517> dan ayahnya <01> dan memelihara <08104> hari-hari sabat-Ku <07676>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah masing-masing <0376> orang memberi hormat akan ibu <0517> bapanya <01> dan memeliharakan <08104> sabat-Ku <07676>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>! |
AV# | Ye shall fear <03372> (8799) every man <0376> his mother <0517>, and his father <01>, and keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God. |
MESSAGE | "Every one of you must respect his mother and father. "Keep my Sabbaths. I am GOD, your God. |
NKJV | `Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I [am] the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God. |
GWV | "Respect your mother and father. Observe my days of worship. I am the LORD your God. |
NET | Each of you must respect his mother and his father,* and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God. |
NET | 19:3 Each of you must respect his mother and his father,908 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum mss >reverse the order, “his father and his mother.” The term “fear” is subject to misunderstanding by the modern reader, so “respect” has been used in the translation. Cf. NAB, NRSV “revere”; NASB “reverence.” and you must keep my Sabbaths. I am the Lord> your God.
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <08104> wrmst <07676> yttbs <0853> taw <03372> waryt <01> wybaw <0517> wma <0376> sya (19:3) |
LXXM | ekastov {<1538> A-NSM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} fobeisyw {<5399> V-PMD-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |