copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 19:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJanganlah engkau pergi kian ke mari menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu; janganlah engkau mengancam hidup sesamamu manusia; Akulah TUHAN.
BISJangan menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu, supaya kamu tidak menyebabkan kematian sesamamu manusia. Akulah TUHAN.
FAYH"Janganlah kamu membusuk-busukkan orang lain. Janganlah kamu memfitnah orang. Janganlah kamu mengancam hidup sesamamu; karena Akulah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLJangan kamu berjalan keliling di antara bangsamu bagaikan orang penuduh, dan jangan kamu bangkit akan menuntut darah samamu manusia: Bahwa Akulah Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka janganlah engkau pergi kesana kemari di antara kaummu seperti orang yang membawa mulut dan janganlah engkau berbangkit akan menuntut darah sesamamu manusia; bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDiantara kaum sebangsamu djangan berkeliling sebagai pengumpat; djangan mempersahadjakan mati sesamamu. Akulah Jahwe.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> engkau pergi <01980> kian <07400> ke mari menyebarkan <05975> fitnah di antara orang-orang sebangsamu <05971>; janganlah <03808> engkau mengancam <01818> hidup sesamamu <07453> manusia; Akulah <0589> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu berjalan <01980> keliling di antara bangsamu <05971> bagaikan orang penuduh <07400>, dan jangan <03808> kamu bangkit <05975> akan menuntut darah <01818> samamu <07453> manusia: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>!
AV#Thou shalt not go <03212> (8799) up and down [as] a talebearer <07400> among thy people <05971>: neither shalt thou stand <05975> (8799) against the blood <01818> of thy neighbour <07453>: I [am] the LORD <03068>.
BBEDo not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
MESSAGE"Don't spread gossip and rumors. "Don't just stand by when your neighbor's life is in danger. I am GOD.
NKJV`You shall not go about [as] a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I [am] the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not go up and down [as] a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I [am] the LORD.
GWVNever gossip. Never endanger your neighbor's life. I am the LORD.
NETYou must not go about as a slanderer among your people.* You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake.* I am the Lord.
NET19:16 You must not go about as a slanderer among your people.933 You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake.934 I am the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <07453> Ker <01818> Md <05921> le <05975> dmet <03808> al <05971> Kymeb <07400> lykr <01980> Klt <03808> al (19:16)
LXXMou {<3364> ADV} poreush {<4198> V-FMI-2S} dolw {<1388> N-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eynei {<1484> N-DSN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} episusthsh {V-FMI-2S} ef {<1909> PREP} aima {<129> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA