TB | Juga sisa-sisa buah anggurmu janganlah kaupetik untuk kedua kalinya dan buah yang berjatuhan di kebun anggurmu janganlah kaupungut, tetapi semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu. |
BIS | Jangan kembali ke kebun anggurmu untuk mengumpulkan buah-buah anggur yang tertinggal sesudah kamu memetiknya pertama kali. Juga buah-buahnya yang sudah jatuh jangan kamu ambil. Biarkan itu untuk orang miskin dan orang asing. Akulah TUHAN Allahmu. |
FAYH | Demikian juga janganlah memetik buah anggurmu sampai habis sama sekali, dan janganlah memungut kembali buah anggur yang terjatuh ke tanah. Biarkan yang tersisa atau yang tercecer itu untuk orang yang miskin atau orang asing; karena Akulah Yahweh, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu memetik buah-buah anggurmu sampai pada kedua kalinya dan buah-buah yang telah luruh itu jangan kamu pungut, melainkan hendaklah kamu membiarkan dia bagi orang yang papa dan yang dagang: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau memetik segala taring buah anggurmu dan buah-buah yang telah luruh janganlah engkau pungut melainkan hendaklah engkau tinggalkan dia bagi orang-orang miskin dan orang dagang; bahwa Akulah Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kebun anggurmu djangan kaupetik sekali lagi dan buah kebun anggurmu jang gugur djangan kaupungut; itu harus kaubiarkan bagi kaum miskin dan perantau. Aku, Jahwe, Allahmu. |
TB_ITL_DRF | Juga <03754> sisa-sisa buah anggurmu <03754> janganlah <03808> kaupetik <05953> untuk kedua kalinya dan buah yang berjatuhan <06528> di kebun <03754> anggurmu janganlah <03808> kaupungut <03950>, tetapi semuanya <06041> itu harus kautinggalkan <05800> bagi orang <01616> miskin <06041> dan bagi orang asing <01616>; Akulah <0589> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> kamu memetik <05953> buah-buah anggurmu <03754> <03754> sampai pada kedua kalinya dan buah-buah <06528> yang telah luruh itu jangan <03808> kamu pungut <03950>, melainkan hendaklah kamu membiarkan dia <05800> <03950> bagi orang yang papa <06041> dan yang dagang <01616>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03069>, Allahmu <0430>! |
AV# | And thou shalt not glean <05953> (8779) thy vineyard <03754>, neither shalt thou gather <03950> (8762) [every] grape <06528> of thy vineyard <03754>; thou shalt leave <05800> (8799) them for the poor <06041> and stranger <01616>: I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | And do not take all the grapes from your vine-garden, or the fruit dropped on the earth; let the poor man, and the man from another country, have these: I am the Lord your God. |
MESSAGE | Don't strip your vineyard bare or go back and pick up the fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am GOD, your God. |
NKJV | `And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather [every] grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I [am] the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God. |
GWV | Don't harvest your vineyard a second time or pick up fallen grapes. Leave them for poor people and foreigners. I am the LORD your God. |
NET | You must not pick your vineyard bare,* and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God. |
NET | 19:10 You must not pick your vineyard bare,921 tn Heb “And you shall not deal severely with your vineyard.” and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord> your God.
Dealing Honestly
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03069> hwhy <0589> yna <0853> Mta <05800> bzet <01616> rglw <06041> ynel <03950> jqlt <03808> al <03754> Kmrk <06528> jrpw <05953> llwet <03808> al <03754> Kmrkw (19:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epanatrughseiv {V-FAI-2S} oude {<3761> CONJ} touv {<3588> T-APM} rwgav {N-APM} tou {<3588> T-GSM} ampelwnov {<290> N-GSM} sou {<4771> P-GS} sullexeiv {<4816> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kataleiqeiv {<2641> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |