TB | Karena pada hari itu harus diadakan pendamaian bagimu untuk mentahirkan kamu. Kamu akan ditahirkan dari segala dosamu di hadapan TUHAN. |
BIS | (16:29) |
FAYH | (16-29)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena pada hari itulah akan diadakan gafirat atasmu, supaya kamu disucikan, sehingga sucilah kamu dari pada segala dosamu di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena pada hari itulah akan diadakan perdamaian karenamu supaya menyucikan kamu maka dari pada segala dosa-dosamu kelak kamu akan disucikan di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab pada hari itu kamu akan ditjeriakan untuk mentahirkan kamu; dari segala dosa kamu akan ditahirkan dihadirat Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> pada hari <03117> itu harus diadakan <02088> pendamaian <03722> bagimu untuk mentahirkan <02891> kamu. Kamu <0853> akan ditahirkan <02891> dari segala <03605> dosamu <02403> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> pada hari <03117> itulah <02088> akan diadakan <02088> gafirat <03722> atasmu <05921>, supaya kamu disucikan <02891>, sehingga sucilah <02891> kamu dari pada segala <03605> dosamu <02403> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
AV# | For on that day <03117> shall [the priest] make an atonement <03722> (8762) for you, to cleanse <02891> (8763) you, [that] ye may be clean <02891> (8799) from all your sins <02403> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | For on this day your sin will be taken away and you will be clean: you will be made free from all your sins before the Lord. |
MESSAGE | because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. In the presence of GOD you will be made clean of all your sins. |
NKJV | "For on that day [the priest] shall make atonement for you, to cleanse you, [that] you may be clean from all your sins before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD. |
GWV | On this day Aaron will make peace with the LORD to make you clean. Then you will be clean from all your sins in the LORD'S presence. |
NET | for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord.* |
NET | 16:30 for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord>.804 tn The phrase “from all your sins” could go with the previous clause as the verse is rendered here (see, e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 109, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1011), or it could go with the following clause (i.e., “you shall be clean from all your sins before the Lord>”; see the MT accents as well as J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 221, and recent English versions, e.g., NASB, NIV, NRSV).
|
BHSSTR | <02891> wrhjt <03068> hwhy <06440> ynpl <02403> Mkytajx <03605> lkm <0853> Mkta <02891> rhjl <05921> Mkyle <03722> rpky <02088> hzh <03117> Mwyb <03588> yk (16:30) |
LXXM | en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} exilasetai {V-FMI-3S} peri {<4012> PREP} umwn {<4771> P-GP} kayarisai {<2511> V-AAN} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kayarisyhsesye {<2511> V-FPI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |