KL1863 | |
TB | Maka orang yang melepaskan kambing jantan bagi Azazel itu harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan sesudah itu barulah boleh masuk ke perkemahan. |
BIS | Orang yang melepaskan kambing bagi Azazel di padang gurun harus mencuci pakaiannya dan mandi sebelum pulang ke perkemahan. |
FAYH | "Selesai melaksanakan tugasnya, orang yang melepaskan kambing jantan di padang gurun itu harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah ia boleh masuk kembali ke perkemahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan orang yang sudah membawa lalu akan kambing jantan yang dihalaukan itu, hendaklah ia membasuhkan pakaiannya dan memandikan tubuhnya dengan air; setelah sudah bolehlah ia masuk pula ke dalam tempat tentara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun orang yang melepaskan kambing bagi Azazel itu hendaklah membasuh pakaiannya serta memandikan tubuhnya dengan air kemudian baru boleh ia masuk ke dalam tempat segala kemah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang mengantar kambing djantan untuk 'Azazel itu harus mentjutji pakaiannja dan memandikan tubuhnja. Sesudah demikian ia boleh masuk perkemahan itu. |
TB_ITL_DRF | Maka orang yang melepaskan <07971> kambing <08163> jantan bagi Azazel <05799> itu harus mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> dan sesudah <0310> itu barulah <03651> boleh masuk <0935> ke <0413> perkemahan <04264>. |
TL_ITL_DRF | Adapun akan orang yang sudah membawa lalu <07971> akan <0853> kambing jantan <08163> yang dihalaukan <05799> itu, hendaklah ia membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dan memandikan <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325>; setelah <0310> sudah bolehlah <03651> ia masuk <0935> pula <03651> ke <0413> dalam tempat tentara <04264> itu. |
AV# | And he that let go <07971> (8764) the goat <08163> for the scapegoat <05799> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> come <0935> (8799) into the camp <04264>. |
BBE | And the man who takes away the goat for Azazel is to have his clothing washed and his body bathed in water and then he may come back to the tent-circle. |
MESSAGE | "The man who takes the goat out to Azazel in the wilderness then will wash his clothes and bathe himself with water. After that he will be permitted to come back into the camp. |
NKJV | "And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. |
GWV | "The man who released the goat to Azazel must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp. |
NET | and the one who sent the goat away to Azazel* must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp. |
NET | 16:26 and the one who sent the goat away to Azazel797 tn For “Azazel” see the note on v. 8 above. must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
|
BHSSTR | <04264> hnxmh <0413> la <0935> awby <03651> Nk <0310> yrxaw <04325> Mymb <01320> wrvb <0853> ta <07364> Uxrw <0899> wydgb <03526> obky <05799> lzazel <08163> ryevh <0853> ta <07971> xlsmhw (16:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} exapostellwn {<1821> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} cimaron {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} diestalmenon {V-YPPAS} eiv {<1519> PREP} afesin {<859> N-ASF} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autou {<846> D-GSM} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |