BIS | (15:5) |
TB | Apabila orang yang demikian meludahi orang yang tahir, haruslah orang ini mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. |
FAYH | Siapa pun yang terkena ludah orang itu juga menjadi najis sampai matahari terbenam, dan harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi jikalau orang yang berbeser itu meludahi barang seorang yang suci, maka hendaklah orang yang diludahi itu membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan jikalau orang yang berbeser itu meludahi barang seorang yang suci maka hendaklah orang itu membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sehingga masuk matahari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila orang jang beser mani meludahi orang jang tahir hendaknja jang tahir itu mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> orang yang demikian meludahi <07556> orang yang tahir <02889>, haruslah orang ini mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jikalau <03588> orang yang berbeser <02100> itu meludahi <07556> barang seorang yang <02100> suci <02889>, maka hendaklah orang yang diludahi itu membasuh <03526> pakaiannya <0899> dan memandikan <07364> dirinya dalam air <04325>, maka najislah <02930> ia sampai <05704> masuk matahari <06153>. |
AV# | And if he that hath the issue <02100> (8802) spit <07556> (8799) upon him that is clean <02889>; then he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) [himself] in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>. |
BBE | And if liquid from the mouth of the unclean man comes on to him who is clean, then he is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. |
MESSAGE | "If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person has to wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening. |
NKJV | `If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening. |
GWV | If a man who has a discharge spits on anyone who is clean, the person he spits on must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening. |
NET | If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean,* that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening. |
NET | 15:8 If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean,719 tn Heb “And if the man with a discharge spits in the clean one.” that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
BHSSTR | <06153> breh <05704> de <02930> amjw <04325> Mymb <07364> Uxrw <0899> wydgb <03526> obkw <02889> rwhjb <02100> bzh <07556> qry <03588> ykw (15:8) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} prossielish {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} gonorruhv {A-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kayaron {<2513> A-ASM} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |