TB | Apabila seorang perempuan mengeluarkan lelehan, dan lelehannya itu adalah darah dari auratnya, ia harus tujuh hari lamanya dalam cemar kainnya, dan setiap orang yang kena kepadanya, menjadi najis sampai matahari terbenam. |
BIS | Seorang wanita yang sedang haid, najis selama tujuh hari. Barangsiapa menyentuh dia menjadi najis sampai matahari terbenam. |
FAYH | "Bila seorang perempuan sedang haid, ia dinyatakan najis selama tujuh hari, dan selama itu orang yang menjamahnya dinyatakan najis sampai matahari terbenam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang perempuan ada cemar kainnya dan cemar kain tubuhnya itulah darah, hendaklah ia berasing tujuh hari lamanya, maka barangsiapa yang menjamah akan dia, ia itu najis adanya sampai masuk matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau seorang perempuan tumpah darah hendaklah ia tujuh hari lamanya dalam hal najisnya itu maka barangsiapa yang menyentuh dia maka ia pun menjadi najis sehingga masuk matahari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seorang wanita berdarah, jaitu ada tjutjuran darah pada tubuhnja, maka tudjuh hari lamanja ia ada dalam keadaan haid. Barang siapa menjentuhnja mendjadi nadjis hingga petang. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seorang perempuan <0802> mengeluarkan <03588> lelehan <02100>, dan lelehannya <02101> itu adalah darah <01818> dari auratnya <01320>, ia harus tujuh <07651> hari <03117> lamanya dalam cemar <05079> kainnya, dan setiap <03605> orang yang kena <05060> kepadanya <0>, menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> seorang perempuan <0802> ada <01961> cemar <02101> kainnya <01818> dan cemar <02100> kain tubuhnya <01320> itulah darah <01818>, hendaklah ia berasing tujuh <07651> hari <03117> lamanya <05079>, maka <01961> barangsiapa <03605> yang menjamah <05060> akan dia, ia itu najis <02930> adanya sampai <05704> masuk matahari <06153>. |
AV# | And if a woman <0802> have an issue <02100> (8802), [and] her issue <02101> in her flesh <01320> be blood <01818>, she shall be put apart <05079> seven <07651> days <03117>: and whosoever toucheth <05060> (8802) her shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>. {put...: Heb. in her separation} |
BBE | And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening. |
MESSAGE | "When a woman has a discharge of blood, the impurity of her menstrual period lasts seven days. Anyone who touches her is unclean until evening. |
NKJV | `If a woman has a discharge, [and] the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening. |
GWV | "When a woman has her monthly period, she will be unclean for seven days. Those who touch her will be unclean until evening. |
NET | “‘When a woman has a discharge* and her discharge is blood from her body,* she is to be in her menstruation* seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening. |
NET | 15:19 “‘When a woman has a discharge735 tn See the note on Lev 15:2 above. and her discharge is blood from her body,736 tn Heb “blood shall be her discharge in her flesh.” The term “flesh” here refers euphemistically to the female sexual area (cf. the note on v. 2 above). she is to be in her menstruation737 tn See the note on Lev 12:2 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 1:925-27. seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
|
BHSSTR | <06153> breh <05704> de <02930> amjy <0> hb <05060> egnh <03605> lkw <05079> htdnb <01961> hyht <03117> Mymy <07651> tebs <01320> hrvbb <02100> hbz <01961> hyhy <01818> Md <02101> hbz <01961> hyht <03588> yk <0802> hsaw (15:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} htiv {<3748> RI-NSF} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} reousa {V-PAPNS} aimati {<129> N-DSN} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} rusiv {N-NSF} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} swmati {<4983> N-DSN} authv {<846> D-GSF} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} afedrw {N-DSF} authv {<846> D-GSF} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} aptomenov {<680> V-PMPNS} authv {<846> D-GSF} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |