TB | Dan setiap orang yang kena pada orang yang demikian, sedang orang ini tidak mencuci tangan dahulu dengan air, haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. |
BIS | Apabila orang yang mengeluarkan lelehan tanpa mencuci tangannya lebih dahulu menyentuh orang lain, maka orang yang disentuhnya itu harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam. |
FAYH | Bila orang yang najis itu menyentuh seseorang tanpa terlebih dahulu membasuh tangannya, maka orang yang disentuhnya harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun barangsiapa yang telah menjamah orang yang berbeser itu dengan tiada dicelupkannya tangannya dalam air dahulu, ia itu hendaklah membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan barangsiapa yang disentuh oleh orang yang berbeser itu dengan tiada dibasuhnya tangannya dalam air dahulu maka ia pun hendaklah membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sampai masuk matahari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa menjentuh orang jang beser mani tanpa membasuh tangannja dengan air hendaknja mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang. |
TB_ITL_DRF | Dan setiap <03605> orang yang <0834> kena <05060> pada orang yang demikian <02100>, sedang <03027> orang ini tidak <03808> mencuci <07857> tangan <03027> dahulu dengan air <04325>, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun barangsiapa <03605> yang telah <0834> menjamah <05060> orang yang berbeser <02100> itu dengan tiada <03808> dicelupkannya <07857> tangannya <03027> dalam air <04325> dahulu, ia itu hendaklah membasuh <03526> pakaiannya <0899> dan memandikan <07364> dirinya dalam air <04325>, maka najislah <02930> ia sampai <05704> masuk matahari <06153>. |
AV# | And whomsoever he toucheth <05060> (8799) that hath the issue <02100> (8802), and hath not rinsed <07857> (8804) his hands <03027> in water <04325>, he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) [himself] in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>. |
BBE | And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. |
MESSAGE | If the one with the discharge touches someone without first rinsing his hands with water, the one touched must wash his clothes and bathe with water; he remains unclean until evening. |
NKJV | `And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And whomever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening. |
GWV | If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening. |
NET | Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water* must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening. |
NET | 15:11 Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water723 tn Heb “And all who the man with the discharge touches in him and his hands he has not rinsed in water.” must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
|
BHSSTR | <06153> breh <05704> de <02930> amjw <04325> Mymb <07364> Uxrw <0899> wydgb <03526> obkw <04325> Mymb <07857> Pjs <03808> al <03027> wydyw <02100> bzh <0> wb <05060> egy <0834> rsa <03605> lkw (15:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oswn {<3745> A-GPM} ean {<1437> CONJ} aqhtai {<680> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} gonorruhv {A-NSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} ou {<3364> ADV} neniptai {<3538> V-RMI-3S} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |