TB | Kemudian ia harus memercik tujuh kali kepada orang yang akan ditahirkan dari kusta itu dan dengan demikian mentahirkan dia, lalu burung yang hidup itu haruslah dilepaskannya ke padang. |
BIS | Imam memercikkan darah burung itu tujuh kali kepada orang yang sudah sembuh, dan menyatakan dia bersih. Lalu burung yang masih hidup harus dilepaskannya di padang. |
FAYH | Imam harus memercikkan darah itu tujuh kali kepada orang yang telah sembuh dari kustanya, dan menyatakan bahwa dia telah sembuh. Lalu burung yang hidup itu dilepas ke padang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu hendaklah dipercikkannya tujuh kali kepada orang yang hendak disucikan dari pada kustanya, kemudian hendaklah dibilangkan dia suci dan dilepaskannya burung yang hidup itu terbang di padang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah dipercikkannya tujuh kali kepada orang yang hendak disucikan dari pada kustanya serta menyebutkan dia suci dan dilepaskannya burung yang hidup itu ke hutan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sampai tudjuh kali ia akan merendjiskannja kepada orang jang hendak ditahirkan dari penjakit kusta itu. Dengan demikian ia akan mentahirkan dia. Burung jang hidup itu hendaklah ia lepaskan di padang terbuka. |
TB_ITL_DRF | Kemudian ia harus memercik <05137> tujuh <07651> kali <06471> kepada orang yang akan ditahirkan <02891> dari <04480> kusta <06883> itu dan dengan demikian mentahirkan <02891> dia, lalu <07971> burung <06833> yang hidup <02416> itu haruslah dilepaskannya ke <06440> padang <07704>. |
TL_ITL_DRF | Lalu hendaklah dipercikkannya <05137> tujuh <07651> kali <06471> kepada orang yang hendak disucikan <02891> dari <04480> pada kustanya <06883>, kemudian <02891> hendaklah dibilangkan <02891> dia suci <02891> dan dilepaskannya <07971> burung <06833> yang hidup <02416> itu terbang <06440> di padang <07704>. |
AV# | And he shall sprinkle <05137> (8689) upon him that is to be cleansed <02891> (8693) from the leprosy <06883> seven <07651> times <06471>, and shall pronounce him clean <02891> (8765), and shall let the living <02416> bird <06833> loose <07971> (8765) into the open <06440> field <07704>. {into...: Heb. upon the face of the field} |
BBE | And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country. |
MESSAGE | and then sprinkle the person being cleansed from the serious skin disease seven times and pronounce him clean. Finally, he will release the live bird in the open field. |
NKJV | "And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
GWV | He will sprinkle the blood seven times on the one to be cleansed and will declare that person clean. Then he will let the living bird fly away into the open country. |
NET | and sprinkle it seven times on the one being cleansed* from the disease, pronounce him clean,* and send the live bird away over the open countryside.* |
NET | 14:7 and sprinkle it seven times on the one being cleansed617 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]). from the disease, pronounce him clean,618 tn Heb “and he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”), here used as a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”; cf. 13:6, etc.). and send the live bird away over the open countryside.619 sn The reddish color of cedar wood and the crimson colored fabric called for in v. 4 (see the note there, esp. the association with the color of blood) as well as the priestly commands to bring “two live” birds (v. 4a), to slaughter one of them “over fresh water” (literally “living water,” v. 5b), and the subsequent ritual with the (second) “live” bird (vv. 6-7) combine to communicate the concept of “life” and “being alive” in this passage. This contrasts with the fear of death associated with the serious skin diseases in view here (see, e.g., Aaron’s description of Miriam’s skin disease in Num 12:12, “Do not let her be like the dead one when it goes out from its mother’s womb and its flesh half eaten away”). Since the slaughtered bird here is not sacrificed at the altar and is not designated as an expiatory “sin offering,” this ritual procedure probably symbolizes the renewed life of the diseased person and displays it publicly for all to see. It is preparatory to the expiatory rituals that will follow (vv. 10-20, esp. vv. 18-20), but is not itself expiatory. Thus, although there are important similarities between the bird ritual here, the scapegoat on the Day of Atonement (Lev 16:20-22), and the red heifer for cleansing from corpse contamination (Num 19), this bird ritual is different in that the latter two constitute “sin offerings” (Lev 16:5, 8-10; Num 19:9, 17). Neither of the birds in Lev 14:4-7 is designated or treated as a “sin offering.” Nevertheless, the very nature of the live bird ritual itself and its obvious similarity to the scapegoat ritual suggests that the patient’s disease has been removed far away so that he or she is free from its effects both personally and communally.
The Seven Days of Purification
|
BHSSTR | <07704> hdvh <06440> ynp <05921> le <02416> hyxh <06833> rpuh <0853> ta <07971> xlsw <02891> wrhjw <06471> Mymep <07651> ebs <06883> teruh <04480> Nm <02891> rhjmh <05921> le <05137> hzhw (14:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} perirranei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kayarisyenta {<2511> V-APPAS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} eptakiv {<2034> ADV} kai {<2532> CONJ} kayarov {<2513> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} orniyion {N-ASN} to {<3588> T-ASN} zwn {<2198> V-PAPAS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |