copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 14:47
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan orang yang tidur di dalam rumah itu haruslah mencuci pakaiannya; demikian juga orang yang makan di dalam rumah itu haruslah mencuci pakaiannya.
BISBarangsiapa tidur atau makan di rumah itu harus mencuci pakaiannya.
FAYHOrang yang tidur atau makan di dalam rumah itu harus membasuh pakaiannya.
DRFT_WBTC
TLDan barangsiapa yang tidur dalam rumah itu, hendaklah ia membasuh pakaiannya, dan barangsiapa yang makan dalam rumah itupun, hendaklah ia membasuh pakaiannya.
KSI
DRFT_SBMaka barangsiapa yang berbaring dalam rumah itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan barangsiapa yang makan dalam rumah itu hendaklah ia membasuh pakaiannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan barang siapa tidur dirumah itu harus mentjutji pakaiannja dan orang jang makan dirumah itupun harus mentjutji pakaiannja.
TB_ITL_DRFDan orang yang tidur <07901> di dalam rumah <01004> itu haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>; demikian juga orang yang makan <0398> di dalam rumah <01004> itu haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>.
TL_ITL_DRFDan barangsiapa yang tidur <07901> dalam rumah <01004> itu, hendaklah ia membasuh <03526> pakaiannya <0899>, dan barangsiapa yang makan <0398> dalam rumah <01004> itupun, hendaklah ia membasuh <03526> pakaiannya <0899>.
AV#And he that lieth <07901> (8802) in the house <01004> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>; and he that eateth <0398> (8802) in the house <01004> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>.
BBEAnd anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
MESSAGEAnyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
NKJV"And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
GWVWhoever sleeps or eats in the house must wash his clothes.
NETAnyone who lies down in the house must wash his clothes. Anyone who eats in the house must wash his clothes.
NET14:47 Anyone who lies down in the house must wash his clothes. Anyone who eats in the house must wash his clothes.

BHSSTR<0899> wydgb <0853> ta <03526> obky <01004> tybb <0398> lkahw <0899> wydgb <0853> ta <03526> obky <01004> tybb <07901> bkshw (14:47)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} koimwmenov {<2837> V-PPPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} esywn {<2068> V-PAPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%