copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 14:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada hari yang ketujuh imam harus datang kembali; kalau menurut pemeriksaannya tanda kusta itu meluas pada dinding rumah,
BISPada hari yang ketujuh ia harus datang dan memeriksanya lagi. Kalau kelapukan itu menyebar,
FAYHPada hari yang ketujuh imam harus datang kembali untuk mengadakan pemeriksaan lagi. Bila tanda kusta pada dinding itu bertambah lebar,
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari yang ketujuh hendaklah imam itu datang kembali, maka apabila dilihatnya bahwasanya jahat itu makin lebih makan dalam dinding rumah itu,
KSI
DRFT_SBMaka pada hari yang ketujuh hendaklah imam itu datang kembali hendak menyelidik adapun jikalau penyakit itu telah melarat dalam dinding rumah itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ketudjuh hendaklah imam itu kembali dan melihatinja. Djika nampaknja bala itu sudah merojak didinding rumah,
TB_ITL_DRFPada hari <03117> yang ketujuh <07637> imam <03548> harus datang <02009> kembali <07725>; kalau <05061> menurut pemeriksaannya tanda kusta <05061> <02009> itu meluas <06581> pada dinding <07023> rumah <01004>,
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> hendaklah imam <03548> itu datang kembali <07725>, maka apabila dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> jahat itu makin <06581> lebih <05061> makan dalam dinding <07023> rumah <01004> itu,
AV#And the priest <03548> shall come again <07725> (8804) the seventh <07637> day <03117>, and shall look <07200> (8804): and, behold, [if] the plague <05061> be spread <06581> (8804) in the walls <07023> of the house <01004>;
BBEAnd the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
MESSAGEOn the seventh day he is to come back and conduct another examination; if the fungus has spread in the walls of the house,
NKJV"And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed [if] the plague has spread on the walls of the house,
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, [if] the plague is spread in the walls of the house;
GWVOn the seventh day the priest will go back and examine it again. If the mildew in the walls of the house has spread,
NETThe priest must return on the seventh day and examine it, and if* the infection has spread in the walls of the house,
NET14:39 The priest must return on the seventh day and examine it, and if678 the infection has spread in the walls of the house,
BHSSTR<01004> tybh <07023> tryqb <05061> egnh <06581> hvp <02009> hnhw <07200> harw <07637> yeybsh <03117> Mwyb <03548> Nhkh <07725> bsw (14:39)
LXXMkai {<2532> CONJ} epanhxei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ou {<3364> ADV} diecuyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} toicoiv {<5109> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%