copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan jikalau menurut pemeriksaan imam tanda itu menjadi pudar sesudah dicuci, maka ia harus mengoyakkannya dari barang-barang itu.
BISTetapi kalau menurut pemeriksaan imam kelapukan itu sudah menjadi pudar, bagian yang berlapuk dari kain atau kulit itu harus disobek.
FAYHTetapi, bila imam melihat bahwa bintik-bintik itu pudar setelah dibasuh, maka bagian itu harus dibuang dari pakaian atau dari benda-benda apa pun yang terkena penyakit itu.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau dilihat imam bahwasanya tempat yang kena itu telah kerut kemudian dari pada dibasuh baik-baik, maka hendaklah dikoyaknya putus dari pada pakaian atau kulit atau kain atau belacu itu.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau diselidik oleh imam itu adapun penyakit itu telah kurang kemudian dari pada dibasuhnya maka hendaklah dikoyaknya putus dari pada pakaian atau dari pada kulit atau dari pada langsin atau dari pada pakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika setelah dilihati oleh imam itu nampaknja betjak itu memudar setelah ditjutji, hendaklah ia merabitnja dari pakaian atau kulit itu, baik dari lungsin baik dari pakan.
TB_ITL_DRFDan jikalau <0518> menurut pemeriksaan <07200> imam <03548> tanda <05061> itu menjadi pudar <03544> sesudah <0310> dicuci <03526>, maka ia harus mengoyakkannya <07167> dari <04480> barang-barang <08359> itu.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> dilihat <07200> imam <03548> bahwasanya <02009> tempat yang kena <05061> itu telah kerut <03544> kemudian <0310> dari pada dibasuh <03526> baik-baik, maka hendaklah dikoyaknya <07167> putus dari <04480> pada pakaian <0899> atau <0176> kulit <05785> atau <0176> kain <08359> atau <0176> belacu <06154> itu.
AV#And if the priest <03548> look <07200> (8804), and, behold, the plague <05061> [be] somewhat dark <03544> after <0310> the washing <03526> (8718) of it; then he shall rend <07167> (8804) it out of the garment <0899>, or out of the skin <05785>, or out of the warp <08359>, or out of the woof <06154>:
BBEAnd if the priest sees that the mark is less bright after the washing, then let him have it cut out of the clothing or the leather or from the threads of the material:
MESSAGEIf, when the priest makes his examination, the spot has faded after it has been washed, he is to tear the spot from the garment.
NKJV"If the priest examines [it], and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the priest shall look, and, behold, the plague [is] somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
GWVIf the priest sees that the area is pale after washing, he will tear it out of the clothing or the leather.
NETBut if the priest has examined it and* the infection has faded after it has been washed, he is to tear it out of* the garment or the leather or the warp or the woof.
NET13:56 But if the priest has examined it and600 the infection has faded after it has been washed, he is to tear it out of601 the garment or the leather or the warp or the woof.
BHSSTR<06154> breh <04480> Nm <0176> wa <08359> ytsh <04480> Nm <0176> wa <05785> rweh <04480> Nm <0176> wa <0899> dgbh <04480> Nm <0853> wta <07167> erqw <0853> wta <03526> obkh <0310> yrxa <05061> egnh <03544> hhk <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> har <0518> Maw (13:56)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} idh {<3708> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} amaura {A-NSF} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} pluyhnai {<4150> V-APN} auto {<846> D-ASN} aporrhxei {V-FAI-3S} auto {<846> D-ASN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} imatiou {<2440> N-GSN} h {<2228> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} dermatov {<1192> N-GSN} h {<2228> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} sthmonov {N-GSM} h {<2228> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} krokhv {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran