copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 13:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSelama ia kena penyakit itu, ia tetap najis; memang ia najis; ia harus tinggal terasing, di luar perkemahan itulah tempat kediamannya.
BISSelama menderita penyakit itu ia najis dan harus tinggal di luar perkemahan, jauh dari orang-orang lain.
FAYHSelama ia sakit, ia najis dan harus hidup terasing di luar perkemahan.
DRFT_WBTC
TLMaka segala hari penyakit itu padanya najislah ia, maka sebab najislah adanya hendaklah ia duduk berasing, yaitu di luar tempat tentara akan ada tempat kedudukannya.
KSI
DRFT_SBMaka seberapa hari ada penyakit itu padanya hendaklah orang itu najis maka najislah ia hendaklah ia duduk berasing maka di luar tempat segala kemah itulah tempat kedudukannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelama ia kena bala itu ia tetap nadjis. Ia harus diam terpentjil; tempat tinggalnja diluar perkemahan.
TB_ITL_DRFSelama <03117> ia kena penyakit <05061> itu, ia tetap najis <02930>; memang ia najis <02931>; ia <01931> harus tinggal <03427> terasing <0909>, di luar <02351> perkemahan <04264> itulah tempat kediamannya <04186>.
TL_ITL_DRFMaka segala <03605> hari <03117> penyakit <05061> itu padanya <0> najislah <02930> ia, maka sebab najislah <02931> adanya <01931> hendaklah ia duduk <03427> berasing <0909>, yaitu di luar <02351> tempat tentara <04264> akan ada tempat kedudukannya <04186>.
AV#All the days <03117> wherein the plague <05061> [shall be] in him he shall be defiled <02930> (8799); he [is] unclean <02931>: he shall dwell <03427> (8799) alone <0910>; without <02351> the camp <04264> [shall] his habitation <04186> [be].
BBEWhile the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.
MESSAGEAs long as anyone has the sores, that one continues to be ritually unclean. That person must live alone; he or she must live outside the camp.
NKJV"He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He [is] unclean, and he shall dwell alone; his dwelling [shall be] outside the camp.
PHILIPS
RWEBSTRAll the days in which the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; outside the camp [shall] his habitation [be].
GWVAs long as they have the skin disease, they are unclean. They must live outside the camp.
NETThe whole time he has the infection* he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.
NET13:46 The whole time he has the infection587 he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

Infections in Garments, Cloth, or Leather

BHSSTRo <04186> wbswm <04264> hnxml <02351> Uwxm <03427> bsy <0909> ddb <01931> awh <02931> amj <02930> amjy <0> wb <05061> egnh <0834> rsa <03117> ymy <03605> lk (13:46)
LXXMpasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} osav {<3745> A-APF} an {<302> PRT} h {<1510> V-PAS-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} akayartov {<169> A-NSM} wn {<1510> V-PAPNS} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} kecwrismenov {<5563> V-RPPNS} kayhsetai {<2521> V-FMI-3S} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} autou {<846> D-GSM} h {<3588> T-NSF} diatribh {N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%