TB | dan menurut pemeriksaan imam kudis itu meluas pada kulit, maka imam tidak usah lagi mencari rambut yang kuning, memang orang itu najis. |
BIS | imam harus memeriksanya kembali. Kalau penyakit itu memang menyebar, tak perlu lagi imam memeriksa apakah rambut atau jenggot orang itu menjadi kuning, sebab sudah jelas bahwa ia najis. |
FAYH | maka imam harus memeriksa dia sekali lagi, tanpa menunggu ada tidaknya rambut kuning yang tumbuh di situ. Imam harus menyatakan orang itu najis karena dianggap sama seperti penderita kusta.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan sudah dilihat imam akan dia, bahwasanya kudis kepala itu telah berpecah-pecah pada kulitnya, maka tiada usah dicahari imam akan rambut yang telah jadi kuning itu, karena najislah juga adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu menyelidik akan dia adapaun jikalau kudis itu telah melarat dalam kulitnya tak usahlah imam itu mencari rambut yang kuning maka najislah orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan setelah dilihati oleh imam nampaknja kelemumur itu merojak dikulit, maka imam itu tidak usah mentjari lagi bulu roma perang itu. Orang itu nadjis. |
TB_ITL_DRF | dan menurut pemeriksaan <07200> imam <03548> kudis <05424> itu meluas <06581> pada kulit <05785>, maka imam <03548> tidak <03808> usah <01239> lagi mencari rambut <08181> yang kuning <06669>, memang orang itu najis <02931>. |
TL_ITL_DRF | dan sudah dilihat <07200> imam <03548> akan dia, bahwasanya <02009> kudis <05424> kepala itu telah berpecah-pecah <06581> pada kulitnya <05785>, maka tiada <03808> usah dicahari <01239> imam <03548> akan rambut <08181> yang telah jadi kuning <06669> itu, karena najislah <02931> juga adanya <01931>. |
AV# | Then the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him: and, behold, if the scall <05424> be spread <06581> (8804) in the skin <05785>, the priest <03548> shall not seek <01239> (8762) for yellow <06669> hair <08181>; he [is] unclean <02931>. |
BBE | Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean. |
MESSAGE | the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn't have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean. |
NKJV | "then the priest shall examine him; and indeed [if] the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He [is] unclean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean. |
GWV | the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean. |
NET | then the priest is to examine it, and if* the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair.* The person* is unclean. |
NET | 13:36 then the priest is to examine it, and if570 tn Heb “and behold.” the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair.571 tn Heb “the priest shall not search to the reddish yellow hair.” The person572 tn Heb “he”; the referent (the affected person) is specified in the translation for clarity (likewise in the following verse). is unclean.
|
BHSSTR | <01931> awh <02931> amj <06669> bhuh <08181> revl <03548> Nhkh <01239> rqby <03808> al <05785> rweb <05424> qtnh <06581> hvp <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> wharw (13:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} diakecutai {V-RPI-3S} to {<3588> T-NSN} yrausma {N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} ouk {<3364> ADV} episkeqetai {<1980> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} tricov {<2359> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} xanyhv {A-GSF} oti {<3754> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |