copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan kalau menurut pemeriksaannya kusta itu menutupi seluruh tubuh orang itu, maka ia harus dinyatakan tahir oleh imam; ia seluruhnya telah berubah menjadi putih, jadi ia tahir.
BISdan menurut pemeriksaannya penyakit itu sudah menyebar ke seluruh badan dan seluruh kulitnya sudah menjadi putih, orang itu dinyatakan bersih.
FAYHmaka imam harus menyatakan bahwa ia tahir dari kusta, karena seluruh tubuhnya telah berubah menjadi putih. Jadi, orang itu sudah tahir.
DRFT_WBTC
TLmaka jikalau dilihat imam bahwasanya segenap tubuhnya ketutupan kusta, maka hendaklah imam itu membilangkan suci orang berpenyakit itu; jikalau ia telah berubah menjadi putih sekalipun suci juga ia.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah diselidik oleh imam adapun jikalau kusta itu telah menutupi segenap dagingnya maka hendaklah orang yang berpenyakit itu disebutkannya dia suci sekaliannya telah berubah menjadi putih maka sucilah ia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka hendaklah imam itu melihati dia, dan kalau nampaknja kusta itu sungguh menutupi seluruh tubuhnja, lalu orang jang kena itupun harus ia njatakan tahir. Seluruhnja ia telah mendjadi putih, djadi tahirlah ia.
TB_ITL_DRFdan kalau menurut pemeriksaannya kusta <05061> kusta <06883> itu menutupi <03680> seluruh <03605> tubuh <01320> orang itu, maka ia harus <03548> dinyatakan tahir <02891> oleh imam <05061>; ia seluruhnya <03605> telah berubah <02015> menjadi putih <03836>, jadi ia tahir <02889>.
TL_ITL_DRFmaka jikalau dilihat <07200> imam <03548> bahwasanya <02009> segenap <03605> tubuhnya <01320> ketutupan <03680> kusta <06883>, maka hendaklah imam itu membilangkan suci <02891> orang berpenyakit <05061> itu; jikalau ia telah berubah <02015> menjadi putih <03836> sekalipun suci <02889> juga <01931> ia.
AV#Then the priest <03548> shall consider <07200> (8804): and, behold, [if] the leprosy <06883> have covered <03680> (8765) all his flesh <01320>, he shall pronounce [him] clean <02891> (8765) [that hath] the plague <05061>: it is all turned <02015> (8804) white <03836>: he [is] clean <02889>.
BBE
MESSAGEthe priest will make a thorough examination; if the disease covers his entire body, he will pronounce the person with the sore clean--since it has turned all white, he is clean.
NKJV"then the priest shall consider; and indeed [if] the leprosy has covered all his body, he shall pronounce [him] clean [who has] the sore. It has all turned white. He [is] clean.
PHILIPS
RWEBSTRThen the priest shall consider: and, behold, [if] the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean.
GWVthe priest will examine him. If the disease does cover his whole body, the priest must declare the diseased person clean. His body has turned white. The person is clean.
NETthe priest must then examine it,* and if* the disease covers his whole body, he is to pronounce the person with the infection clean.* He has turned all white, so he is clean.*
NET13:13 the priest must then examine it,510 and if511 the disease covers his whole body, he is to pronounce the person with the infection clean.512 He has turned all white, so he is clean.513
BHSSTR<01931> awh <02889> rwhj <03836> Nbl <02015> Kph <03605> wlk <05061> egnh <0853> ta <02891> rhjw <01320> wrvb <03605> lk <0853> ta <06883> teruh <03680> htok <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> harw (13:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} lepra {<3014> N-NSF} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} derma {<1192> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} crwtov {<5559> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kayariei {<2511> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} oti {<3754> CONJ} pan {<3956> A-NSN} metebalen {<3328> V-AAI-3S} leukon {<3022> A-ASN} kayaron {<2513> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran