TB | Haruslah kamu memakannya di suatu tempat yang kudus, karena itulah ketetapan bagimu dan anak-anakmu dari segala korban api-apian TUHAN, sebab demikianlah diperintahkan kepadaku. |
BIS | Roti itu harus dimakan di tempat yang suci, sebab dari makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN, roti itu menjadi bagianmu dan anak-anakmu yang laki-laki. Itulah perintah TUHAN kepada saya. |
FAYH | Sebab itu, kalian harus memakannya di tempat yang kudus. Apa yang dipersembahkan kepada Yahweh, TUHAN, sebagai kurban api-apian akan menjadi milik kalian dan anak-anak kalian, karena demikianlah perintah TUHAN kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu makan dia dalam tempat yang suci itu, karena ia itulah bahagian yang ditentukan bagimu dan bagi anak-anakmu laki-lakipun dari pada segala korban bakaran Tuhan, karena demikianlah firman-Nya kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu makan dia dalam tempat yang kudus karena yaitu menjadi hak engkau dan hak anak-anakmu dari pada segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah karena demikianlah firman-Nya kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah itu kamu makan ditempat jang kudus, sebab itulah bagian jang ditetapkan bagimu dan bagi anak-anakmu; dan demikian diperintahkan kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Haruslah kamu <0853> memakannya <0398> di suatu tempat <04725> yang kudus <06918>, karena <03588> itulah ketetapan <02706> bagimu <02706> dan anak-anakmu <01121> dari segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>, sebab <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu makan <0398> dia <0853> dalam tempat <04725> yang suci <06918> itu, karena <03588> ia <01931> itulah <02706> bahagian yang ditentukan bagimu dan bagi anak-anakmu <01121> laki-lakipun <02706> dari pada segala korban bakaran <0801> Tuhan <03068>, karena <03588> demikianlah <03651> firman-Nya <06680> kepadaku. |
AV# | And ye shall eat <0398> (8804) it in the holy <06918> place <04725>, because it [is] thy due <02706>, and thy sons <01121>' due <02706>, of the sacrifices <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>: for so I am commanded <06680> (8795). |
BBE | |
MESSAGE | Eat it in the Holy Place because it is your portion and the portion of your sons from the Fire-Gifts for GOD. This is what GOD commanded me. |
NKJV | "You shall eat it in a holy place, because it [is] your due and your sons' due, of the sacrifices made by fire to the LORD; for so I have been commanded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. |
GWV | Eat it in a holy place because it is the part of the offering by fire to the LORD that belongs to you and your children. That is the command I received. |
NET | You must eat it in a holy place because it is your allotted portion* and the allotted portion of your sons from the gifts* of the Lord, for this is what I have been commanded.* |
NET | 10:13 You must eat it in a holy place because it is your allotted portion390 tn Heb “statute” (cf. 10:9, 11); cf. KJV, NAB, NASB, NRSV “due”; NIV “share”; NLT “regular share.” and the allotted portion of your sons from the gifts391 tn For the rendering of the Hebrew אִשֶׁה (’isheh) as “gift” rather than “offering [made] by fire,” see the note on Lev 1:9. of the Lord>, for this is what I have been commanded.392 sn Cf. Lev 2:3 and 6:14-18 [6:7-11 HT] for these regulations.
|
BHSSTR | <06680> ytywu <03651> Nk <03588> yk <03068> hwhy <0801> ysam <01931> awh <01121> Kynb <02706> qxw <02706> Kqx <03588> yk <06918> sdq <04725> Mwqmb <0853> hta <0398> Mtlkaw (10:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} nomimon {<3545> A-NSN} gar {<1063> PRT} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} nomimon {<3545> A-NSN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} touto {<3778> D-NSN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} karpwmatwn {N-GPN} kuriou {<2962> N-GSM} outw {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} entetaltai {<1781> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |