TL_ITL_DRF | Pada <1722> masa jawabku yang pertama <4413> tiada seorang pun <3762> menyebelah <627> aku <3427>, melainkan <235> sekaliannya <3956> meninggalkan <1459> aku <3165>; janganlah <3361> kiranya hal itu tertanggung <3049> di atas mereka itu. |
TB | Pada waktu pembelaanku yang pertama tidak seorangpun yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan atas mereka--, |
BIS | Pada waktu saya pertama kali mengajukan pembelaan diri saya, tidak ada seorang pun yang mendampingi saya; semuanya meninggalkan saya. Mudah-mudahan Allah tidak menyalahkan mereka dalam hal ini! |
FAYH | Ketika pertama kali aku dibawa ke pengadilan, tidak ada seorang pun di sini untuk menolong aku. Semua telah melarikan diri. Aku harap mereka tidak akan disalahkan karenanya.
|
DRFT_WBTC | Pertama kali aku membela diri di pengadilan, tidak ada seorang pun yang hadir untuk menolongku. Semua orang sudah meninggalkan aku. Aku berdoa agar Allah mengampuni mereka, |
TL | Pada masa jawabku yang pertama tiada seorang pun menyebelah aku, melainkan sekaliannya meninggalkan aku; janganlah kiranya hal itu tertanggung di atas mereka itu. |
KSI | Ketika pertama kali aku harus mengajukan pembelaan diriku, tidak ada seorang pun yang turut serta ber-sama-sama dengan aku. Semuanya mening-galkan aku. Kiranya janganlah hal itu di-tanggungkan atas mereka.
|
DRFT_SB | Apabila pertama-tama aku memberi jawab dalam majelis bicara, seorang pun tiada mengadap sertaku, melainkan sekaliannya meninggalkan aku: maka janganlah kiranya ditanggungkan atasnya. |
BABA | Bila sahya mula-mula jawab dalam majlis bichara, satu orang pun t'ada sblah sahya, ttapi smoa tinggalkan sahya: jangan-lah ini perkara tertanggong atas dia-orang. |
KL1863 | Maka tatkala sahoetkoe pada moela-moela trada satoe orang berdiri dengan akoe, melainken samowa dia-orang soedah meninggalken akoe. Biar djangan Allah membales itoe sama dia-orang. |
KL1870 | Adapon koeberi djawab bermoela kali itoe sa'orang pon tiada sertakoe, melainkan samoewanja meninggalkan dakoe. Djangan ija-itoe ditanggoengkan atasnja. |
DRFT_LDK | Pada xudzurku jang pertama barang sa`awrang sudah tijada menjerta`ij 'aku, tetapi sakalijennja 'itu sudah meninggalkan 'aku. DJangan 'apalah 'itu de`ihhtisabkan pada marika 'itu. |
ENDE | Pada pembelaan pertama tak seorangpun menjokong aku; semua meninggalkan aku seorang diri. Moga-moga itu tidak diperhitungkan kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <1722> pembelaanku <3450> <627> yang pertama <4413> tidak seorangpun <3762> yang membantu <3854> aku <3427>, semuanya <3956> meninggalkan <1459> aku <3165> --kiranya hal itu jangan <3361> ditanggungkan <3049> atas mereka <846>--, |
AV# | At <1722> my <3450> first <4413> answer <627> no man <3762> stood <4836> (5633) with me <3427>, but <235> all <3956> [men] forsook <1459> (5627) me <3165>: [I pray God] that it may <3049> (0) not <3361> be laid <3049> (5678) to their charge <846>. |
BBE | At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account. |
MESSAGE | At my preliminary hearing no one stood by me. They all ran like scared rabbits. But it doesn't matter-- |
NKJV | At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. |
PHILIPS | The first time I had to defend myself no one was on my sidethey all deserted me, God forgive them! |
RWEBSTR | At my first defence no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge. |
GWV | At my first hearing no one stood up in my defense. Everyone abandoned me. I pray that it won't be held against them. |
NET | At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me – may they not be held accountable for it. |
NET | 4:16 At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me – may they not be held accountable for it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> th <3588> {IN} prwth <4413> mou <3450> {MY FIRST} apologia <627> {DEFENCE} oudeiv <3762> {NO ONE} moi <3427> {ME} sumparegeneto <4836> (5633) {STOOD WITH,} alla <235> {BUT} pantev <3956> {ALL} me <3165> {ME} egkatelipon <1459> (5627) {FORSOOK.} mh <3361> {NOT} autoiv <846> {TO THEM} logisyeih <3049> (5678) {MAY IT BE RECKONED.} |
WH | en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} prwth <4413> {A-DSF} mou <3450> {P-1GS} apologia <627> {N-DSF} oudeiv <3762> {A-NSM} moi <3427> {P-1DS} paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} alla <235> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} me <3165> {P-1AS} egkateleipon <1459> (5707) {V-IAI-3P} mh <3361> {PRT-N} autoiv <846> {P-DPM} logisyeih <3049> (5678) {V-AOO-3S} |
TR | en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} prwth <4413> {A-DSF} mou <3450> {P-1GS} apologia <627> {N-DSF} oudeiv <3762> {A-NSM} moi <3427> {P-1DS} sumparegeneto <4836> (5633) {V-2ADI-3S} alla <235> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} me <3165> {P-1AS} egkatelipon <1459> (5627) {V-2AAI-3P} mh <3361> {PRT-N} autoiv <846> {P-DPM} logisyeih <3049> (5678) {V-AOO-3S} |