copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Timotius 4:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdapun Iskandar <223>, tukang tembaga <5471> itu, sudah membuat banyak <4183> bencana <2556> <1731> <591> atasku <3427>, maka Tuhanlah <2962> akan membalaskan dia <846> sebagaimana <2596> perbuatannya <2041>.
TBAleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya menurut perbuatannya.
BISAleksander, tukang tembaga itu sudah melakukan hal-hal yang jahat sekali terhadap saya. Tuhan akan membalas dia menurut perbuatannya.
FAYHAleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat jahat terhadapku. Tuhan akan menghukumnya,
DRFT_WBTCAleksander, tukang besi itu telah melakukan banyak hal yang jahat terhadap aku. Tuhan akan menghukumnya sesuai dengan perbuatannya.
TLAdapun Iskandar, tukang tembaga itu, sudah membuat banyak bencana atasku, maka Tuhanlah akan membalaskan dia sebagaimana perbuatannya.
KSIAdapun Iskandar, tukang tembaga itu, telah banyak menyusahkanku. Tuhan akan membalasnya kelak, setimpal dengan per-buatannya.
DRFT_SBAdapun Iskandar, tukang tembaga itu, banyak ia membuat bencana atasku: maka dibalaskan kelak kepadanya oleh Tuhan seperti perbuatannya itu:
BABAIskandar, tukang tmbaga itu, ada buat banyak chlaka sama sahya: Tuhan nanti balaskan sama dia sperti dia punya perbuatan:
KL1863{1Ti 1:20} Maka Iskander, toekang tembaga, itoe soedah memboewat banjak djahat sama akoe; biar Toehan membales sama dia sebagimana perboewatannja.
KL1870Maka olih Iskandar, toekang tembaga itoe, diboewat banjak djahat akan dakoe; bahwa Toehan apalah membalas kapadanja sakedar perboewatannja.
DRFT_LDK'Iskander tukang timbaga 'itu sudah berbowat banjakh djahat padaku: hendakhlah kiranja maha besar Tuhan berbalaskan padanja sakhadar perbowatan 2 nja.
ENDEAleksander, ahli tempat itu telah banjak berbuat djahat terhadapku. Tuhan akan memberi dia balasan setimpal dengan perbuatan-perbuatannja.
TB_ITL_DRFAleksander <223>, tukang tembaga <5471> itu, telah <1731> banyak <4183> berbuat <1731> kejahatan <2556> terhadap aku <3427>. Tuhan <2962> akan membalasnya <591> <846> menurut <2596> perbuatannya <2041> <846>.
AV#Alexander <223> the coppersmith <5471> did <1731> (5668) me <3427> much <4183> evil <2556>: the Lord <2962> reward <591> (5630) him <846> according to <2596> his <846> works <2041>:
BBEAlexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
MESSAGEWatch out for Alexander the coppersmith.
NKJVAlexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
PHILIPSAlexander the coppersmith did me a great deal of harmthe Lord will reward him for what he did
RWEBSTRAlexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
GWVAlexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
NETAlexander the coppersmith did me a great deal of harm.* The Lord will repay him in keeping with his deeds.*
NET4:14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm.124 The Lord will repay him in keeping with his deeds.125
BHSSTR
LXXM
IGNTalexandrov <223> {ALEXANDER} o <3588> {THE} calkeuv <5471> {SMITH} polla <4183> {MANY} moi <3427> {AGAINST ME} kaka <2556> {EVIL THINGS} enedeixato <1731> (5668) {DID.} apodwh <591> (5630) {MAY RENDER} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> autou <846> {HIS WORKS.}
WHalexandrov <223> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} calkeuv <5471> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} moi <3427> {P-1DS} kaka <2556> {A-APN} enedeixato <1731> (5668) {V-AMI-3S} apodwsei <591> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autou <846> {P-GSM}
TRalexandrov <223> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} calkeuv <5471> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} moi <3427> {P-1DS} kaka <2556> {A-APN} enedeixato <1731> (5668) {V-AMI-3S} apodwh <591> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran