copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Timotius 2:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBerusahalah engkau memperhadapkan dirimu benar kepada Allah sama seperti seorang hamba yang tiada bermalu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu dengan sebenarnya.
TBUsahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran itu.
BISHendaklah engkau berusaha sungguh-sungguh supaya diakui oleh Allah sebagai orang yang layak bekerja bagi-Nya. Berusahalah supaya engkau tidak malu mengenai pekerjaanmu, melainkan mengajarkan dengan tepat ajaran-ajaran benar dari Allah.
FAYHBekerjalah dengan keras, sehingga Allah dapat berkata kepadamu, "Pekerjaanmu baik." Jadilah pekerja yang baik, yang tidak usah merasa malu, apabila Allah memeriksa pekerjaanmu. Ketahuilah apa yang dikatakan dan dimaksudkan oleh Firman Allah.
DRFT_WBTCLakukan sebaik mungkin yang dapat engkau lakukan untuk menghadirkan dirimu di hadapan Allah seperti yang layak diterima-Nya. Jadilah pekerja yang tidak malu akan pekerjaannya, yaitu pekerja yang menggunakan ajaran yang benar dengan cara yang benar.
KSIUsahakanlah agar dirimu diakui di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak perlu merasa malu dan yang betul-betul mengajarkan kebenaran.
DRFT_SBMaka usahakanlah dirimu hendak membenarkan dirimu dihadapan Allah, seorang tukang yang takusah malu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu betul-betul.
BABAUsahakan diri spaya boleh bnarkan diri angkau di dpan Allah, satu tukang yang ta'usah malu, dan yang jalankan kbtulan punya perkata'an dngan lurus.
KL1863Biar angkau radjin dalem menghadepken dirimoe sama Allah, saperti sa-orang jang soedah di-oedji, sa-orang hamba jang tidak nanti dapet maloe, dan jang membehagi-behagi betoel itoe perkataan jang bener.
KL1870Hendaklah radjin engkau dalam menghadapkan dirimoe kapada Allah saperti sa'orang jang telah di-oedji dan saperti sa'orang hamba jang mengadjarkan perkataan jang benar itoe betoel-betoel.
DRFT_LDKMeradjinkanlah dirimu 'akan menghadapkan sendirimu tertjawba kapada 'Allah, jaxnij, sa`awrang peng`ardja jang tijada bermaluw jang betul 2 sadjikan perkata`an tahhkhikh.
ENDEBerusahalah supaja engkau sendiri tetap tahan udji dihadapan Allah, sebagai seorang pekerdja jang tak usah malu dan selalu mengadjarkan sabda kebenaran dengan djudjur.
TB_ITL_DRFUsahakanlah <4704> supaya engkau <4572> layak <1384> di hadapan <3936> Allah <2316> sebagai seorang pekerja <2040> yang tidak usah malu <422>, yang berterus terang memberitakan <3718> perkataan <3056> kebenaran <225> itu.
TL_ITL_DRFBerusahalah <4704> engkau memperhadapkan dirimu <4572> <1384> <3936> <422> benar kepada Allah <2316> sama seperti seorang <422> hamba yang tiada bermalu <3718>, dan yang menjalankan perkataan <3056> dari hal yang benar itu dengan sebenarnya <225>.
AV#Study <4704> (5657) to shew <3936> (5658) thyself <4572> approved <1384> unto God <2316>, a workman <2040> that needeth not to be ashamed <422>, rightly dividing <3718> (5723) the word <3056> of truth <225>.
BBELet it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.
MESSAGEConcentrate on doing your best for God, work you won't be ashamed of, laying out the truth plain and simple.
NKJVBe diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
PHILIPSFor yourself, concentrate on winning God's approval, on being a workman with nothing to be ashamed of, and who knows how to use the word of truth to the best advantage.
RWEBSTRStudy to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
GWVDo your best to present yourself to God as a triedandtrue worker who isn't ashamed to teach the word of truth correctly.
NETMake every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.*
NET2:15 Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.59
BHSSTR
LXXM
IGNTspoudason <4704> (5657) {BE DILIGENT} seauton <4572> {THYSELF} dokimon <1384> {APPROVED} parasthsai <3936> (5658) tw <3588> {TO PRESENT} yew <2316> {TO GOD,} ergathn <2040> {A WORKMAN} anepaiscunton <422> {NOT ASHAMED,} oryotomounta <3718> (5723) {STRAIGHTLY CUTTING} ton <3588> {THE} logon <3056> thv <3588> {WORD} alhyeiav <225> {OF TRUTH;}
WHspoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} dokimon <1384> {A-ASM} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ergathn <2040> {N-ASM} anepaiscunton <422> {A-ASM} oryotomounta <3718> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF}
TRspoudason <4704> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} dokimon <1384> {A-ASM} parasthsai <3936> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} ergathn <2040> {N-ASM} anepaiscunton <422> {A-ASM} oryotomounta <3718> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran