TB | Tetapi orang Israel tidak ada yang dijadikan budak oleh Salomo untuk pekerjaannya, melainkan mereka menjadi prajurit, atau perwira pasukan berkuda, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkuda. |
BIS | Orang Israel tidak disuruh kerja paksa; mereka ditugaskan sebagai prajurit, perwira, komandan kereta perang, dan tentara pasukan berkuda. |
FAYH | Raja Salomo tidak mempekerjakan orang-orang Israel sebagai budak, melainkan sebagai prajurit, perwira, kepala pasukan berkereta, dan kepala pasukan berkuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi dari pada segala bani Israel seorang juapun tiada yang ditanggungkan Sulaiman pekerjaan hamba kepadanya, melainkan mereka itulah orang perang adanya dan penghulu segala hulubalangnya dan penghulu rata perangnya dan penghulu segala orang berkendaraannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dari pada bani Israel seorangpun tiada dijadikan Salomo hambanya akan pekerjaan itu melainkan yaitu menjadi orang perang dan kepala-kepala segala penghulunya dan kepala-kepala segala kenaikkannya dan segala orangnya yang berkuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi dari antara bani Israil tak seorangpun didjadikan budak oleh Sulaiman. Mereka mendjadi peradjurit dan hulubalangnja, djedjenangnja, punggawa perkeretaan dan perkudaan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang <01121> Israel <03478> tidak <03808> ada yang dijadikan <05414> budak <05650> oleh Salomo <08010> untuk pekerjaannya <04399>, melainkan <03588> mereka <01992> menjadi prajurit <04421>, atau perwira <07991> pasukan <08269> berkuda, atau panglima <08269> atas pasukan kereta <07393> dan pasukan berkuda <06571>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi dari <04480> pada segala bani <01121> Israel <03478> seorang juapun <0834> tiada <03808> yang ditanggungkan <05414> Sulaiman <08010> pekerjaan <04399> hamba <05650> kepadanya <0>, melainkan <03588> mereka <01992> itulah orang <0582> perang <04421> adanya dan penghulu <08269> segala hulubalangnya <07991> dan penghulu <08269> rata <07393> perangnya dan penghulu segala orang berkendaraannya <06571>. |
AV# | But of the children <01121> of Israel <03478> did Solomon <08010> make <05414> (8804) no servants <05650> for his work <04399>; but they [were] men <0582> of war <04421>, and chief <08269> of his captains <07991>, and captains <08269> of his chariots <07393> and horsemen <06571>. |
BBE | But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen. |
MESSAGE | But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration--government leaders and commanders of his chariots and charioteers. |
NKJV | But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some [were] men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they [were] men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
GWV | But Solomon didn't make any of the Israelites slaves for his projects. Instead, they were the soldiers, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units. |
NET | Solomon did not assign Israelites to these work crews;* the Israelites served as his soldiers, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.* |
NET | 8:9 Solomon did not assign Israelites to these work crews;257 tn Heb “and from the sons of Israel which Solomon did not assign to the laborers for his work.” the Israelites served as his soldiers, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.258 tn Heb “officers of his chariots and his horses.”
|
BHSSTR | P <06571> wysrpw <07393> wbkr <08269> yrvw <07991> wysyls <08269> yrvw <04421> hmxlm <0582> ysna <01992> hmh <03588> yk <04399> wtkalml <05650> Mydbel <08010> hmls <05414> Ntn <03808> al <0834> rsa <03478> larvy <01121> ynb <04480> Nmw (8:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} edwken {<1325> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} eiv {<1519> PREP} paidav {<3816> N-APM} th {<3588> T-DSF} basileia {<932> N-DSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} autoi {<846> D-NPM} andrev {<435> N-NPM} polemistai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} arcontev {<758> N-NPM} kai {<2532> CONJ} dunatoi {<1415> A-NPM} kai {<2532> CONJ} arcontev {<758> N-NPM} armatwn {<716> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ippewn {<2460> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |