copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 7:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISmaka Aku akan mengeluarkan kamu dari negeri yang telah Kuberikan kepadamu. Aku juga akan meninggalkan rumah ini yang telah Kutetapkan menjadi tempat ibadat kepada-Ku. Di mana-mana rumah ini akan dihina dan ditertawakan.
TBmaka Aku akan mencabut kamu dari tanah-Ku yang telah Kuberikan kepadamu, dan rumah ini yang telah Kukuduskan bagi nama-Ku, akan Kubuang dari hadapan-Ku, dan akan Kujadikan kiasan dan sindiran di antara segala bangsa.
FAYHmaka Aku akan membuang umat Israel dari negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Dan Aku juga akan menghancurkan Bait Allah ini, meskipun Aku telah menguduskannya bagi nama-Ku sendiri. Maka Aku akan menjadikannya suatu cemoohan dan sindiran bagi bangsa-bangsa lain.
DRFT_WBTC
TLniscaya Kubantunkan mereka itu dari dalam tanah-Ku yang sudah Kukaruniakan kepadanya dan lagi rumah ini yang telah Kusucikan bagi nama-Ku itu akan Kubuang dari hadapan hadirat-Ku dan Kujadikan mereka itu kelak suatu sindiran dan olok-olokan di antara segala bangsa.
KSI
DRFT_SBniscaya Aku bantunkan orang-orang itu dari tanah-Ku yang telah Kukaruniakan kepadanya dan rumah ini yang telah Kukuduskan bagi nama-Ku kelak Aku buangkan dari pada hadirat-Ku dan Kujadikan dia suatu perumpamaan dan sendirian di antara segala bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnistjaja mereka akan Kuusir dari negeriKu, jang telah Kuanugerahkan kepada mereka; nistjaja Rumah ini, jang sudah Kusutjikan untuk namaKu, akan Kutolak dari hadapan wadjahKu dan akan Kudjadikan suatu sindiran dan suatu tjatjian diantara segala bangsa.
TB_ITL_DRFmaka Aku akan mencabut <05428> kamu dari tanah-Ku <0127> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepadamu <0>, dan rumah <01004> ini <02088> yang <0834> telah Kukuduskan <06942> bagi nama-Ku <08034>, akan Kubuang <07993> dari hadapan-Ku <06440>, dan akan Kujadikan <05414> kiasan <04912> dan sindiran <08148> di antara segala <03605> bangsa <05971>.
TL_ITL_DRFniscaya Kubantunkan <05428> mereka itu dari dalam tanah-Ku <0127> yang <0834> sudah Kukaruniakan <05414> kepadanya <0> dan lagi <0853> rumah <01004> ini <02088> yang telah <0834> Kusucikan <06942> bagi nama-Ku <08034> itu akan Kubuang <07993> dari hadapan hadirat-Ku <06440> dan Kujadikan <05414> mereka itu kelak suatu sindiran <08148> dan olok-olokan <04912> di antara segala <03605> bangsa <05971>.
AV#Then will I pluck them up by the roots <05428> (8804) out of my land <0127> which I have given <05414> (8804) them; and this house <01004>, which I have sanctified <06942> (8689) for my name <08034>, will I cast out <07993> (8686) of my sight <06440>, and will make <05414> (8799) it [to be] a proverb <04912> and a byword <08148> among all nations <05971>.
BBEThen I will have this people uprooted out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will put away from before my eyes, and make it an example and a word of shame among all peoples.
MESSAGEthen the guarantee is off: I'll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I've just sanctified to honor my Name. And Israel will be nothing but a bad joke among the peoples of the world.
NKJV"then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
PHILIPS
RWEBSTRThen will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it [to be] a proverb and a byword among all nations.
GWVthen I will uproot Israel from the land I gave them. I will reject this temple that I declared holy for my name. I will make it an example and an object of ridicule for all the people of the world.
NETthen I will remove you* from my land I have given you,* I will abandon this temple I have consecrated with my presence,* and I will make you* an object of mockery and ridicule* among all the nations.
NET7:20 then I will remove you240 from my land I have given you,241 I will abandon this temple I have consecrated with my presence,242 and I will make you243 an object of mockery and ridicule244 among all the nations.
BHSSTR<05971> Mymeh <03605> lkb <08148> hnynslw <04912> lsml <05414> wnntaw <06440> ynp <05921> lem <07993> Kylsa <08034> ymsl <06942> ytsdqh <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybh <0853> taw <0> Mhl <05414> yttn <0834> rsa <0127> ytmda <05921> lem <05428> Mytstnw (7:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} hgiasa {<37> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} apostreqw {<654> V-FAI-1S} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} parabolhn {<3850> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} dihghma {N-ASN} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran