copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFberfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: Engkau <03282> bermaksud <03824> mendirikan <01129> rumah <01004> untuk nama-Ku <08034>, dan maksudmu <02895> itu memanglah <03824> <05973> <03824> <05973> <03282> memanglah <01> baik;
TBberfirmanlah TUHAN kepadanya: Engkau bermaksud mendirikan rumah untuk nama-Ku, dan maksudmu itu memanglah baik;
BISTetapi TUHAN berkata kepadanya, 'Maksudmu itu baik.
FAYHTetapi TUHAN berfirman kepadanya, 'Maksudmu untuk membangun rumah tempat kediaman nama-Ku memang baik,
DRFT_WBTC
TLTetapi firman Tuhan kepada Daud, ayahku: Adapun sebab dalam hatimu telah datang niat hendak membuat sebuah rumah bagi nama-Ku, bahwa baik juga niat itu telah berbangkit dalam hatimu.
KSI
DRFT_SBTetapi firman Allah kepada ayahku Daud itu: Adapun sedang pada hatimu engkau hendak membangunkan sebuah rumah akan nama-Ku baik juga niat hatimu itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi Jahwe telah bersabda kepadanja: 'Engkau telah berniat membangun rumah untuk namaKu dan baiklah niatmu itu.
TL_ITL_DRFTetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Daud <01732>, ayahku <01>: Adapun sebab <03282> dalam hatimu <03824> telah <0834> datang <01961> niat <05973> hendak membuat <01129> sebuah rumah <01004> bagi nama-Ku <08034>, bahwa baik <02895> juga niat <02895> itu telah berbangkit <05973> dalam hatimu <03824>.
AV#But the LORD <03068> said <0559> (8799) to David <01732> my father <01>, Forasmuch as it was in thine heart <03824> to build <01129> (8800) an house <01004> for my name <08034>, thou didst well <02895> (8689) in that it was in thine heart <03824>:
BBEBut the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name:
MESSAGEbut GOD told him, 'It was good that you wanted to build a temple in my honor--most commendable!
NKJV"But the LORD said to my father David, `Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well in that it was in your heart.
PHILIPS
RWEBSTRBut the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thy heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thy heart:
GWVHowever, the LORD said to my father David, 'Since you had your heart set on building a temple for my name, your intentions were good.
NETThe Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.*
NET6:8 The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.141
BHSSTR<03824> Kbbl <05973> Me <01961> hyh <03588> yk <02895> twbyjh <08034> ymsl <01004> tyb <01129> twnbl <03824> Kbbl <05973> Me <01961> hyh <0834> rsa <03282> Ney <01> yba <01732> dywd <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (6:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} dioti {<1360> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} kalwv {<2570> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} oti {<3754> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran