copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLmaka bertobatlah mereka itu kepada-Mu dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya di negeri ketawanannya, yaitu di tempat mereka itu dibawa tertawan, dan mereka itu meminta doa arah ke kiblat tanahnya, yang sudah Kaukaruniakan kepada nenek moyangnya, dan ke kiblat negeri ini, yang telah Kaupilih, dan ke kiblat rumah ini, yang sudah kubangunkan bagi nama-Mu,
TBapabila mereka berbalik kepada-Mu dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya di negeri orang-orang yang mengangkut mereka tertawan, dan apabila mereka berdoa kepada-Mu dengan berkiblat ke negeri mereka yang telah Kauberikan kepada nenek moyang mereka, ke kota yang telah Kaupilih dan ke rumah yang telah kudirikan bagi nama-Mu,
BISJikalau di negeri itu mereka dengan ikhlas dan sungguh-sungguh meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil menghadap ke negeri ini yang Kauberikan kepada leluhur kami, ke arah kota pilihan-Mu dan rumah ibadat yang telah kubangun untuk-Mu ini,
FAYH(6-37)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBmaka jikalau orang-orang itu kembali kepada-Mu dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya di tanah orang yang telah menawan akan dia yaitu di tempat yang telah orang-orang itu membawa dia dengan tertawan dan jikalau orang-orang itu berdoa dengan menghadap ke tanahnya yang telah Engkau karuniakan kepada nenek moyangnya dan ke negri yang telah Engkau pilih dan ke rumah yang telah kubangunkan bagi nama-Mu ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan mereka berbalik kepadaMu dengan segenap hati dan segenap djiwa dinegeri seteru jang mengasingkan mereka itu, dan mereka berdoa kepadaMu dengan berkiblat kenegeri mereka, jang sudah Kauanugerahkan kepada nenek-mojang mereka, dan kekota, jang telah Kaupilih, serta kerumah, jang sudah kubangun,
TB_ITL_DRFapabila mereka berbalik <07725> kepada-Mu <0413> dengan segenap <03605> hatinya <03820> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> di negeri <0776> orang-orang <07633> yang <0834> mengangkut mereka tertawan <07617>, dan apabila mereka berdoa <06419> kepada-Mu dengan berkiblat ke <01870> negeri <0776> mereka yang <0834> telah Kauberikan <05414> kepada nenek moyang <01> mereka, ke kota <05892> yang <0834> telah Kaupilih <0977> dan ke rumah <01004> yang <0834> telah kudirikan <01129> bagi nama-Mu <08034>,
TL_ITL_DRFmaka bertobatlah <07725> mereka itu kepada-Mu <0413> dengan segenap <03605> hatinya <03820> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> di negeri <0776> ketawanannya <07633>, yaitu di tempat <0834> mereka itu dibawa tertawan <07617>, dan mereka itu meminta <06419> doa arah ke kiblat <01870> tanahnya <0776>, yang <0834> sudah Kaukaruniakan <05414> kepada nenek <01> moyangnya, dan ke kiblat negeri <05892> ini, yang telah <0834> Kaupilih <0977>, dan ke kiblat rumah <01004> ini, yang <0834> sudah kubangunkan <01129> bagi nama-Mu <08034>,
AV#If they return <07725> (8804) to thee with all their heart <03820> and with all their soul <05315> in the land <0776> of their captivity <07628>, whither they have carried them captives <07617> (8804), and pray <06419> (8694) toward <01870> their land <0776>, which thou gavest <05414> (8804) unto their fathers <01>, and [toward] the city <05892> which thou hast chosen <0977> (8804), and toward the house <01004> which I have built <01129> (8804) for thy name <08034>:
BBEIf with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I have made for your name:
MESSAGEand they turn back to you heart and soul in the land of the enemy who conquered them, and pray to you toward their homeland, the land you gave their ancestors, toward the city you chose, and this Temple I have built to the honor of your Name,
NKJV"and [when] they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and pray toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen, and toward the temple which I have built for Your name:
PHILIPS
RWEBSTRIf they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest to their fathers, and [toward] the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
GWVif they change their attitude toward you in the land where they are captives, if they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
NETWhen they return to you with all their heart and being* in the land where they are held prisoner and direct their prayers toward the land you gave to their ancestors, your chosen city, and the temple I built for your honor,*
NET6:38 When they return to you with all their heart and being201 in the land where they are held prisoner and direct their prayers toward the land you gave to their ancestors, your chosen city, and the temple I built for your honor,202
BHSSTR<08034> Kmsl <01129> ytynb <0834> rsa <01004> tyblw <0977> trxb <0834> rsa <05892> ryehw <01> Mtwbal <05414> httn <0834> rsa <0776> Mura <01870> Krd <06419> wllpthw <0853> Mta <07617> wbs <0834> rsa <07633> Mybs <0776> Urab <05315> Mspn <03605> lkbw <03820> Mbl <03605> lkb <0413> Kyla <07725> wbsw (6:38)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistreqwsin {<1994> V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aicmalwteusantwn {<162> V-AAPGP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} proseuxwntai {<4336> V-AMS-3P} odon {<3598> N-ASF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} hv {<3739> R-GSF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} exelexw {V-AMI-2S} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran