copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSekarang, aku <0589> telah mendirikan <01129> rumah <01004> kediaman <02073> bagi-Mu, tempat <04349> Engkau menetap <03427> selama-lamanya <05769>."
TBSekarang, aku telah mendirikan rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya."
BISKini kubangun bagi-Mu gedung yang megah, untuk tempat tinggal-Mu selama-lamanya."
FAYH(6-1)
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu aku sudah membuat sebuah rumah akan tempat kedudukan-Mu dan akan tempat arasy-Mu yang tetap sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBTetapi aku telah membangunkan sebuah rumah akan tempat kediaman-Mu yaitu akan tempat kedudukkan-Mu sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka aku sudah membangun rumah jang berseri bagiMu, suatu kediaman, dimana Engkau tinggal se-lama2nja".
TL_ITL_DRFMaka sebab itu aku <0589> sudah membuat <01129> sebuah rumah <01004> akan tempat kedudukan-Mu <02073> dan akan tempat arasy-Mu <04349> yang tetap <03427> sampai selama-lamanya <05769>.
AV#But I have built <01129> (8804) an house <01004> of habitation <02073> for thee, and a place <04349> for thy dwelling <03427> (8800) for ever <05769>.
BBESo I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
MESSAGEBut I've built a temple most splendid, A place for you to live in forever.
NKJVI have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
PHILIPS
RWEBSTRBut I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
GWVBut I have built you a high temple, a home for you to live in permanently."
NETO Lord,* I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
NET6:2 O Lord,132 I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
BHSSTR<05769> Mymlwe <03427> Ktbsl <04349> Nwkmw <0> Kl <02073> lbz <01004> tyb <01129> ytynb <0589> ynaw (6:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} wkodomhka {<3618> V-RAI-1S} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} agion {<40> A-ASM} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} etoimon {<2092> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} kataskhnwsai {V-AAN} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} aiwnav {<165> N-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran