TL_ITL_DRF | Setelah itu maka diperbuatnya <06213> pagar halaman <02691> segala imam <03548> dan pagar halaman <05835> yang besar <01419> itu serta dengan pintu-pintu <01817> pagar halaman <05835> itu, dan disalutkannya <06823> pintu <01817> keduanya itu dengan tembaga <05178>. |
TB | Ia membuat juga pelataran para imam, halaman besar dan pintu-pintu halaman itu; pintu-pintu itu dilapisinya dengan tembaga. |
BIS | Raja Salomo juga membuat sebuah pelataran dalam untuk para imam, dan sebuah pelataran luar. Daun pintu pada gerbang-gerbang antara kedua pelataran itu dilapisi dengan perunggu. |
FAYH | Kemudian ia membangun ruang untuk para imam, juga ruang pertemuan umum, dan melapisi pintu-pintu ruang itu dengan tembaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka diperbuatnya pagar halaman segala imam dan pagar halaman yang besar itu serta dengan pintu-pintu pagar halaman itu, dan disalutkannya pintu keduanya itu dengan tembaga. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi diperbuatnya pagar halaman segala imam dan pagar halaman yang besar dan pintu-pintu pagar itu maka segala pintunya itu disalutnya dengan tembaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat pelataran para imam maupun pelataran besar dan pintugerbang untuk pelataran besar itu. Daun2 pintu disalutnja dengan perunggu. |
TB_ITL_DRF | Ia membuat <06213> juga pelataran <02691> para imam <03548>, halaman <05835> besar <01419> dan pintu-pintu <01817> halaman <05835> itu; pintu-pintu <01817> itu dilapisinya <06823> dengan tembaga <05178>. |
AV# | Furthermore he made <06213> (8799) the court <02691> of the priests <03548>, and the great <01419> court <05835>, and doors <01817> for the court <05835>, and overlaid <06823> (8765) the doors <01817> of them with brass <05178>. |
BBE | Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass. |
MESSAGE | He built a Courtyard especially for the priests and then the great court and doors for the court. The doors were covered with bronze. |
NKJV | Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. |
GWV | He also made the priests' courtyard and the large courtyard and its doors. He covered the doors with bronze. |
NET | He made the courtyard of the priests and the large enclosure and its doors;* he plated their doors with bronze. |
NET | 4:9 He made the courtyard of the priests and the large enclosure and its doors;103 tn Heb “and the doors for the enclosure.” he plated their doors with bronze.
|
BHSSTR | <05178> tsxn <06823> hpu <01817> Mhytwtldw <05835> hrzel <01817> twtldw <01419> hlwdgh <05835> hrzehw <03548> Mynhkh <02691> rux <06213> veyw (4:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} yurav {<2374> N-APF} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} kai {<2532> CONJ} yurwmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} katakecalkwmena {V-RPPAP} calkw {A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |