TB_ITL_DRF | Tetapi mereka mengolok-olok <03931> utusan-utusan <04397> Allah <0430> itu, menghina <0959> segala firman-Nya <01697>, dan mengejek <08591> nabi-nabi-Nya. Oleh <05030> sebab <05927> itu murka <02534> TUHAN <03068> bangkit terhadap umat-Nya <05971>, sehingga tidak <0369> mungkin lagi pemulihan <04832>. |
TB | Tetapi mereka mengolok-olok utusan-utusan Allah itu, menghina segala firman-Nya, dan mengejek nabi-nabi-Nya. Oleh sebab itu murka TUHAN bangkit terhadap umat-Nya, sehingga tidak mungkin lagi pemulihan. |
BIS | Tetapi mereka mempermainkan utusan-utusan Allah itu, dan menertawakan nabi-nabi-Nya serta tidak menghiraukan kata-kata-Nya. Akhirnya TUHAN begitu marah kepada mereka sehingga tidak ada lagi jalan keluar bagi mereka untuk luput dari hukuman-Nya. |
FAYH | Tetapi orang-orang mencemoohkan utusan-utusan Allah itu, menghina firman-Nya, dan mengejek para nabi-Nya, sehingga murka Allah tidak dapat dihindarkan lagi dan tidak mungkin ada pemulihan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi diolok-olok mereka itu akan utusan Allah itu dan dicelakannya segala perkataannya dan ditertawakannya segala nabinya, sehingga kehangatan murka Tuhan bertambah-tambah begitu, sampai ia itu tiada terpadamkan lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi oleh orang-orang itu diolok-olokkannya segala suruhan Allah dan firman-Nya tiada diindahkannya dan nabi-nabinya ditertawakanya sehingga berbangkitlah murka Allah atas kaum-Nya sampai tiada dapat dipadamkan lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka mempermainkan pesuruh2 Allah, menghina sabdaNja dan meng-edjek2 nabi2Nja, sampai achirnja amarah Jahwe terhadap umatNja memuntjak, sehingga tak ada penjembuhan lagi. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <01961> diolok-olok <03931> mereka itu akan utusan <04397> Allah <0430> itu dan dicelakannya <0959> segala perkataannya <01697> dan ditertawakannya <08591> segala nabinya <05030>, sehingga <05704> kehangatan <02534> murka Tuhan <03068> bertambah-tambah <05971> begitu, sampai <05704> ia itu tiada <0369> terpadamkan <04832> lagi. |
AV# | But they mocked <03931> (8688) the messengers <04397> of God <0430>, and despised <0959> (8802) his words <01697>, and misused <08591> (8700) his prophets <05030>, until the wrath <02534> of the LORD <03068> arose <05927> (8800) against his people <05971>, till [there was] no remedy <04832>. {remedy: Heb. healing} |
BBE | But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help. |
MESSAGE | But they wouldn't listen; they poked fun at God's messengers, despised the message itself, and in general treated the prophets like idiots. GOD became more and more angry until there was no turning back-- |
NKJV | But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till [there was] no remedy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till [there was] no remedy. |
GWV | But they mocked God's messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the LORD became angry with his people. He could no longer heal them. |
NET | But they mocked God’s messengers, despised his warnings,* and ridiculed his prophets.* Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.* |
NET | 36:16 But they mocked God’s messengers, despised his warnings,1174 tn Heb “his words.” and ridiculed his prophets.1175 tn All three verbal forms (“mocked,” “despised,” and “ridiculed”) are active participles in the Hebrew text, indicating continual or repeated action. They made a habit of rejecting God’s prophetic messengers. Finally the Lord> got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.1176 tn Heb “until the anger of the Lord> went up against his people until there was no healer.”
|
BHSSTR | <04832> aprm <0369> Nyal <05704> de <05971> wmeb <03068> hwhy <02534> tmx <05927> twle <05704> de <05030> wyabnb <08591> Myetetmw <01697> wyrbd <0959> Myzwbw <0430> Myhlah <04397> ykalmb <03931> Mybelm <01961> wyhyw (36:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} mukthrizontev {<3456> V-PAPNP} touv {<3588> T-APM} aggelouv {<32> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exoudenountev {V-PAPNP} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} empaizontev {<1702> V-PAPNP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} profhtaiv {<4396> N-DPM} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} iama {<2386> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |