TL | Maka orang-orang pemanahpun memanahkan anak panahnya, baginda raja Yosia yang kena, lalu titah baginda kepada hambanya: Bawalah akan daku dari sini, karena aku luka parah. |
TB | Maka pemanah-pemanah menembaki raja Yosia, dan raja berseru kepada orang-orangnya: "Bawa aku dari sini, karena aku luka parah!" |
BIS | Dalam pertempuran itu Raja Yosia terkena panah. Lalu ia memerintahkan hamba-hambanya supaya membawa dia keluar dari pertempuran karena ia luka berat. |
FAYH | Para pemanah dari pihak musuh berhasil memanah Raja Yosia sehingga ia luka parah. "Bawa aku keluar dari medan perang ini! Aku sudah terluka parah," katanya kepada para orang-orangnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segala orang pemanah dipanahkannya kepada raja Yosia maka titah baginda kepada hamba-hambanya: "Bawalah aku dari sini karena aku luka parah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi pemanah2 melepaskan anakpanahnja kepada radja Josjijahu. Radja lalu menjuruh hamba2nja: "Bawalah aku lari, sebab aku merasa sakit sekali!" |
TB_ITL_DRF | Maka pemanah-pemanah <03384> menembaki <03384> raja <04428> Yosia <02977>, dan raja <04428> berseru kepada orang-orangnya <05650>: "Bawa <05674> aku dari sini, karena <03588> aku luka <02470> parah <03966>!" |
TL_ITL_DRF | Maka orang-orang pemanahpun <03384> memanahkan anak panahnya <03384>, baginda raja <04428> Yosia <02977> yang kena, lalu titah <0559> baginda <04428> kepada hambanya <05650>: Bawalah <05674> akan daku dari sini <05674>, karena <03588> aku luka <02470> parah <03966>. |
AV# | And the archers <03384> (8802) shot <03384> (8686) at king <04428> Josiah <02977>; and the king <04428> said <0559> (8799) to his servants <05650>, Have me away <05674> (8685); for I am sore <03966> wounded <02470> (8717). {wounded: Heb. made sick} |
BBE | And the bowmen sent their arrows at King Josiah, and the king said to his servants, Take me away, for I am badly wounded. |
MESSAGE | archers shot him anyway. The king said to his servants, "Get me out of here--I'm badly wounded." |
NKJV | And the archers shot King Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, for I am severely wounded." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Take me away; for I am grievously wounded. |
GWV | Some archers shot King Josiah. The king told his officers, "Take me away because I'm badly wounded." |
NET | Archers shot King Josiah; the king ordered his servants, “Take me out of this chariot,* for I am seriously wounded.” |
NET | 35:23 Archers shot King Josiah; the king ordered his servants, “Take me out of this chariot,1146 tn Heb “carry me away.” for I am seriously wounded.”
|
BHSSTR | <03966> dam <02470> ytylxh <03588> yk <05674> ynwrybeh <05650> wydbel <04428> Klmh <0559> rmayw <02977> whysay <04428> Klml <03384> Myryh <03384> wryw (35:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} etoxeusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} toxotai {N-NPM} epi {<1909> PREP} basilea {<935> N-ASM} iwsian {<2502> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} exagagete {<1806> V-PAD-2P} me {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} eponesa {V-AAI-1S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |