BIS | (34:30) |
TB | Sesudah itu berdirilah raja pada tempatnya dan diikatnyalah perjanjian di hadapan TUHAN untuk hidup dengan mengikuti TUHAN, dan tetap menuruti perintah-perintah-Nya, peraturan-peraturan-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan untuk melakukan perkataan perjanjian yang tertulis dalam kitab itu. |
FAYH | Maka raja pun berdiri di hadapan mereka dan mengadakan perjanjian dengan TUHAN untuk menaati segala ketetapan, peraturan, dan perintah TUHAN dengan segenap hati dan jiwanya, dan untuk melakukan semua yang tertulis dalam kitab itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berjanjilah di hadapan hadirat Tuhan hendak berjalan mengikut Tuhan dan memeliharakan segala hukum-Nya dan kesaksian-Nya dan syariat-Nya dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya, serta melakukan segala firman perjanjian yang tersurat di dalam kitab itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun berdirilah pada tempatnya serta berbuat perjanjian di hadapan hadirat Allah bahwa ia akan menurut jalan Allah serta memeliharakan segala firman-Nya dan segala kesaksian-Nya dan undang-undang-Nya dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya hendak melakukan segala perkataan perjajian yang tersurat di dalam kitab itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja berdiri ditempatnja dan mengikat perdjandjian itu dihadapan hadirat Jahwe, bahwasanja ia akan mengikuti Jahwe dan akan menepati perintah2, kesaksian2 dan ketetapanNja dengan segenap hati serta dengan segenap djiwa, untuk melaksanakan sjarat2 perdjandjian, jang tertulis dalam kitab itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu berdirilah <05975> raja <04428> pada tempatnya <05977> dan diikatnyalah <03772> perjanjian <01285> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk hidup <01980> dengan mengikuti <0310> TUHAN <03068>, dan tetap menuruti <08104> perintah-perintah-Nya <04687>, peraturan-peraturan-Nya <05715> dan ketetapan-ketetapan-Nya <02706> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan untuk melakukan <06213> perkataan <01697> perjanjian <01285> yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> itu <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka bagindapun <04428> berdirilah <05975> pada tempatnya serta <05977> berjanjilah <03772> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> hendak berjalan <01980> mengikut <0310> Tuhan <03068> dan memeliharakan <08104> segala hukum-Nya <04687> dan kesaksian-Nya <05715> dan syariat-Nya <02706> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315>, serta melakukan <06213> segala <0853> firman <01697> perjanjian <01285> yang tersurat <03789> di <05921> dalam kitab <05612> itu <05921>. |
AV# | And the king <04428> stood <05975> (8799) in his place <05977>, and made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> the LORD <03068>, to walk <03212> (8800) after <0310> the LORD <03068>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and his testimonies <05715>, and his statutes <02706>, with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, to perform <06213> (8800) the words <01697> of the covenant <01285> which are written <03789> (8803) in this book <05612>. |
BBE | Then the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book. |
MESSAGE | The king stood by his pillar and before GOD solemnly committed himself to the covenant: to follow GOD believingly and obediently; to follow his instructions, heart and soul, on what to believe and do; to confirm with his life the entire covenant, all that was written in the book. |
NKJV | Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. |
GWV | The king stood in his place and made a promise to the LORD that he would follow the LORD and obey his commands, instructions, and laws with all his heart and soul. He said he would live by the terms of the promise written in this book. |
NET | The king stood by his pillar* and renewed* the covenant before the Lord, agreeing to follow* the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being,* by carrying out the terms* of this covenant recorded on this scroll. |
NET | 34:31 The king stood by his pillar1120 tc This assumes an emendation to עַמּוּדוֹ (’ammudo), see 23:13. The MT reads “at his place.” and renewed1121 tn Heb “cut,” that is, “made” or “agreed to.” the covenant before the Lord>, agreeing to follow1122 tn Heb “walk after.” the Lord> and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being,1123 tn Or “soul.” by carrying out the terms1124 tn Heb “words.” of this covenant recorded on this scroll.
|
BHSSTR | <02088> hzh <05612> rpoh <05921> le <03789> Mybwtkh <01285> tyrbh <01697> yrbd <0853> ta <06213> twvel <05315> wspn <03605> lkbw <03824> wbbl <03605> lkb <02706> wyqxw <05715> wytwdew <04687> wytwum <0853> ta <08104> rwmslw <03068> hwhy <0310> yrxa <01980> tkll <03068> hwhy <06440> ynpl <01285> tyrbh <0853> ta <03772> trkyw <05977> wdme <05921> le <04428> Klmh <05975> dmeyw (34:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} stulon {<4769> N-ASM} kai {<2532> CONJ} dieyeto {V-AMI-3S} diayhkhn {<1242> N-ASF} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} fulassein {<5442> V-PAN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} marturia {<3142> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} touv {<3588> T-APM} gegrammenouv {<1125> V-RMPAP} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} toutw {<3778> D-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |