copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 34:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian pergilah raja ke rumah TUHAN bersama-sama semua orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, para imam, orang-orang Lewi, dan seluruh orang awam, baik yang besar maupun yang masih kecil. Dengan didengar mereka ia membacakan segala perkataan dari kitab perjanjian yang ditemukan di rumah TUHAN itu.
BISlalu pergi dengan mereka ke Rumah TUHAN. Bersama mereka ikut juga para imam, orang Lewi dan seluruh rakyat, baik yang miskin maupun yang kaya. Di depan mereka semua, di dekat pilar yang khusus untuk raja, raja berdiri dan membacakan dengan suara keras seluruh buku perjanjian yang telah ditemukan di dalam Rumah TUHAN. Kemudian raja membuat perjanjian dengan TUHAN untuk taat kepada-Nya dan menjalankan dengan sepenuh hati dan segenap jiwa semua perintah dan hukum-hukum-Nya, serta memenuhi syarat perjanjian antara TUHAN dengan umat-Nya yang tercantum dalam buku itu.
FAYHpara imam, orang-orang Lewi, dan segenap rakyatnya, tua maupun muda, untuk berkumpul. Lalu ia mengajak mereka pergi bersama-sama ke Bait Allah. Di situ Raja Yosia membacakan isi kitab Taurat itu kepada mereka -- kitab perjanjian Allah yang ditemukan di Bait Allah.
DRFT_WBTC
TLLalu naiklah baginda ke dalam rumah Tuhan serta dengan segala orang Yehuda dan orang isi Yeruzalem, dan lagi segala imam dan orang Lewi dan orang banyak sekalian dari pada besar dan kecil, maka dibacakannya segala perkataan kitab perjanjian yang telah terdapat di dalam rumah Tuhan itu kepada pendengaran mereka itu sekalian.
KSI
DRFT_SBMaka bagindapun naiklah ke rumah Allah dan segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem dan imam-imam dan segala orang Lewi dan segala orang banyak dari pada kecil dan besar maka dibacakannya segala perkataan kitab perjanjian yang telah didapati di dalam rumah Allah di hadapan sekaliannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja naik bersama dengan semua orang Juda, semua penduduk Jerusjalem, para imam dan Levita serta segenap rakjat, besar-ketjil, ke Rumah Jahwe. Ia lalu menjuruh batjakan dihadapan mereka seluruh isi kitab perdjandjian, jang sudah terdapat dalam Rumah Jahwe itu.
TB_ITL_DRFKemudian pergilah <05927> raja <04428> ke rumah <01004> TUHAN <03068> bersama-sama semua <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>, para imam <03548>, orang-orang Lewi <03881>, dan seluruh <03605> orang awam <05971>, baik yang besar <01419> maupun <05704> yang masih kecil <06996>. Dengan didengar mereka ia membacakan <0241> segala <03605> perkataan <01697> dari kitab <05612> perjanjian <01285> yang ditemukan <04672> di rumah <01004> TUHAN <03068> itu.
TL_ITL_DRFLalu naiklah <05927> baginda <04428> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068> serta dengan segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, dan lagi segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> dan orang banyak <05971> sekalian dari pada besar <01419> dan kecil <06996>, maka dibacakannya <07121> segala <03605> perkataan <01697> kitab <05612> perjanjian <01285> yang telah terdapat <04672> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu kepada pendengaran <0241> mereka <0853> itu sekalian <0853>.
AV#And the king <04428> went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and all the men <0376> of Judah <03063>, and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and the priests <03548>, and the Levites <03881>, and all the people <05971>, great <01419> and small <06996>: and he read <07121> (8799) in their ears <0241> all the words <01697> of the book <05612> of the covenant <01285> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>. {great...: Heb. from great even to small}
BBEAnd the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
MESSAGEand then proceeding to The Temple of GOD bringing everyone in his train--priests and prophets and people ranging from the least to the greatest. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of GOD.
NKJVThe king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalemthe priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king went into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
GWVThe king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people (young and old) went up to the LORD'S temple. He read everything written in the Book of the Promise found in the LORD'S temple so that they could hear it.
NETThe king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
NET34:30 The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <04672> aumnh <01285> tyrbh <05612> rpo <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <0241> Mhynzab <07121> arqyw <06996> Njq <05704> dew <01419> lwdgm <05971> Meh <03605> lkw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkhw <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lkw <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <05927> leyw (34:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} apo {<575> PREP} megalou {<3173> A-GSM} ewv {<2193> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} kai {<2532> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} wsin {<3775> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} touv {<3588> T-APM} pantav {<3956> A-APM} logouv {<3056> N-APM} bibliou {<975> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} eureyentov {<2147> V-APPGS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran