TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Aku akan memulangkan <0622> dikau kepada <0413> segala nenek <01> moyangmu <0622> dan engkaupun <0622> akan turun <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan selamat <07965>, dan matamupun <05869> tiada <03808> akan melihat <07200> segala <03605> bala <07451> yang <0834> Kudatangkan <0935> kelak atas <05921> tempat <04725> ini <02088> dan atas <05921> segala orang isinya <03427>. Hata, maka disampaikannyalah <07725> jawab ini <01697> kepada <0853> baginda <04428>. |
TB | maka sesungguhnya Aku akan mengumpulkan engkau kepada nenek moyangmu, dan engkau akan dikebumikan ke dalam kuburmu dengan damai, dan matamu tidak akan melihat segala malapetaka yang akan Kudatangkan atas tempat ini dan atas penduduknya." Lalu mereka menyampaikan jawab itu kepada raja. |
BIS | karena itu hukuman atas Yerusalem tidak akan Kujatuhkan selama engkau masih hidup. Engkau akan Kuizinkan meninggal dengan damai.'" Maka kembalilah utusan-utusan itu kepada raja dan menyampaikan pesan itu. |
FAYH | 'Aku tidak akan menimpakan malapetaka yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangmu ke atas kota ini serta penduduknya selama engkau masih hidup.'" Firman TUHAN itu disampaikan kepada raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Aku akan memulangkan dikau kepada segala nenek moyangmu dan engkaupun akan turun ke dalam kuburmu dengan selamat, dan matamupun tiada akan melihat segala bala yang Kudatangkan kelak atas tempat ini dan atas segala orang isinya. Hata, maka disampaikannyalah jawab ini kepada baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku akan memberi engkau berhimpun dengan segala nenek moyangmu dan engkau akan dihimpunkan ke dalam kuburmu dengan sejahtera dan matamu tiada akan melihat segala celaka yang akan Kudatangkan ke atas tempat ini kelak dan ke atas segala orang isinya." Maka disampaikannya perkataan ini kepada baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan mempersatukan dikau dengan nenek-mojangmu dan engkau akan didjenazahkan dalam makammu dengan tenteram. Matamu tidak akan melihat segala bentjana, jang akan Kudatangkan atas tempat ini dan para penduduknja'. Mereka menjampaikan djawaban ini kepada radja. |
TB_ITL_DRF | maka sesungguhnya <02005> Aku akan mengumpulkan <0622> engkau kepada <0413> nenek moyangmu <01>, dan engkau akan dikebumikan <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan damai <07965>, dan matamu <05869> tidak <03808> akan melihat <07200> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> akan Kudatangkan <0935> atas <05921> tempat <04725> ini <02088> dan atas <05921> penduduknya <03427>." Lalu <07725> mereka menyampaikan jawab <01697> <07725> itu kepada <0853> raja <04428>. |
AV# | Behold, I will gather <0622> (8802) thee to thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (8738) to thy grave <06913> in peace <07965>, neither shall thine eyes <05869> see <07200> (8799) all the evil <07451> that I will bring <0935> (8688) upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (8802) of the same. So they brought <07725> (0) the king <04428> word <01697> again <07725> (8686). |
BBE | See, I will let you go to your fathers, and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place and on its people. So they took this news back to the king. |
MESSAGE | I'll take care of you; you'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place and people.'" The men took her message back to the king. |
NKJV | "Surely I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place and its inhabitants."'"So they brought back word to the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thy eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. |
GWV | That is why I'm going to bring you to your ancestors. I'm going to bring you to your grave in peace, and your eyes will not see any of the disaster I'm going to bring on this place and those who live here.'"So they reported this to the king. |
NET | ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.* You will not have to witness all the disaster I will bring on this place and its residents.’”’” Then they reported back to the king. |
NET | 34:28 ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.1118 tn Heb “Therefore, behold, I am gathering you to your fathers, and you will be gathered to your tomb in peace.” You will not have to witness all the disaster I will bring on this place and its residents.’”’” Then they reported back to the king.
|
BHSSTR | P <01697> rbd <04428> Klmh <0853> ta <07725> wbysyw <03427> wybsy <05921> lew <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <0935> aybm <0589> yna <0834> rsa <07451> herh <03605> lkb <05869> Kynye <07200> hnyart <03808> alw <07965> Mwlsb <06913> Kytrbq <0413> la <0622> tpoanw <01> Kytba <0413> la <0622> Kpoa <02005> ynnh (34:28) |
LXXM | idou {<2400> INJ} prostiyhmi {<4369> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} prosteyhsh {<4369> V-FPI-2S} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} mnhmata {<3418> N-APN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} kakoiv {<2556> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apedwkan {<591> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |