TL_ITL_DRF | Karena tiada <03808> Aku akan melalukan <05493> pula <03254> kaki <07272> orang Israel <03478> dari pada tanah <0127> yang telah <0834> Kutentukan <05975> kepada segala nenek <01> moyang kamu; sahaja <07535> jikalau <0518> mereka itu perhatikan <08104> baik-baik akan berbuat <06213> segala sesuatu <03605> yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadanya, setuju dengan segala <03605> hukum <08451> dan syariat <02706> dan syarat <04941> yang diberikan <03027> Musa <04872> kepadanya. |
TB | Aku tidak akan membuat pula orang Israel berjejak ke luar dari tanah yang telah Kutentukan untuk nenek moyangmu, asal saja mereka melakukan dengan setia segala yang telah Kuperintahkan kepada mereka dengan perantaraan Musa, yakni segala hukum, ketetapan dan peraturan." |
BIS | Kalau umat Israel mentaati semua perintah-Ku dan menuruti hukum-hukum yang diberikan Musa hamba-Ku kepada mereka, maka Aku tidak akan membiarkan mereka diusir dari negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka." |
FAYH | Dan jika orang Israel mau menaati segala hukum, perintah serta ketetapan-Ku yang Kuberikan kepadamu melalui Musa, maka Aku tidak akan membuang Israel lagi dari negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tiada Aku akan melalukan pula kaki orang Israel dari pada tanah yang telah Kutentukan kepada segala nenek moyang kamu; sahaja jikalau mereka itu perhatikan baik-baik akan berbuat segala sesuatu yang telah Kupesan kepadanya, setuju dengan segala hukum dan syariat dan syarat yang diberikan Musa kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | dan tiada lagi Aku akan memindahkan kaki orang Israel dari tanah yang telah Kutentukan bagi nenek moyangmu hanya jikalau orang-orang itu mau ingat hendak melakukan segala yang telah Kufirmankan kepadanya yaitu segala hukum dan pesanan dan undang-undang yang diberi kepadanya dengan tangan Musa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku tidak akan mendjauhkan kaki Israil dari tanah, jang telah Kuuntukkan bagi nenek-mojang mereka, asal sadja mereka ber-djaga2 untuk memperbuat segala sesuatu, jang telah Kuperintahkan kepada mereka dengan perantaraan Musa, seluruh Taurat dan ketetapan2 serta hukum2." |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> akan membuat pula <03254> orang Israel <03478> berjejak <07272> ke luar dari tanah <0127> yang <0834> telah Kutentukan <05975> untuk nenek moyangmu <01>, asal <07535> saja mereka melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepada mereka dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, yakni segala <03605> hukum <08451>, ketetapan <02706> dan peraturan <04941>." |
AV# | Neither will I any more <03254> (8686) remove <05493> (8687) the foot <07272> of Israel <03478> from out <05921> of the land <0127> which I have appointed <05975> (8689) for your fathers <01>; so that <0518> they will take heed <08104> (8799) to do <06213> (8800) all that I have commanded <06680> (8765) them, according to the whole law <08451> and the statutes <02706> and the ordinances <04941> by the hand <03027> of Moses <04872>. |
BBE | And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses. |
MESSAGE | He had promised, "Never again will I let my people Israel wander off from this land I've given to their ancestors. But on this condition, that they keep everything I've commanded in the instructions my servant Moses passed on to them." |
NKJV | "and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathersonly if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither will I any more remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers; provided they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. |
GWV | I will never again remove Israel from the land that I set aside for their ancestors if they will obey all the commands, all the teachings, the ordinances, and the regulations I gave through Moses." |
NET | I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,* provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.” |
NET | 33:8 I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,1059 tn Heb “I will not again make the feet of Israel wander from the land which I established for their fathers.” provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
|
BHSSTR | <04872> hsm <03027> dyb <04941> Myjpsmhw <02706> Myqxhw <08451> hrwth <03605> lkl <06680> Mytywu <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <08104> wrmsy <0518> Ma <07535> qr <01> Mkytbal <05975> ytdmeh <0834> rsa <0127> hmdah <05921> lem <03478> larvy <07272> lgr <0853> ta <05493> ryohl <03254> Pyowa <03808> alw (33:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} saleusai {<4531> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} plhn {<4133> ADV} ean {<1437> CONJ} fulasswntai {<5442> V-PMS-3P} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} eneteilamhn {V-AMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |