copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 33:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena tiada Aku akan melalukan pula kaki orang Israel dari pada tanah yang telah Kutentukan kepada segala nenek moyang kamu; sahaja jikalau mereka itu perhatikan baik-baik akan berbuat segala sesuatu yang telah Kupesan kepadanya, setuju dengan segala hukum dan syariat dan syarat yang diberikan Musa kepadanya.
TBAku tidak akan membuat pula orang Israel berjejak ke luar dari tanah yang telah Kutentukan untuk nenek moyangmu, asal saja mereka melakukan dengan setia segala yang telah Kuperintahkan kepada mereka dengan perantaraan Musa, yakni segala hukum, ketetapan dan peraturan."
BISKalau umat Israel mentaati semua perintah-Ku dan menuruti hukum-hukum yang diberikan Musa hamba-Ku kepada mereka, maka Aku tidak akan membiarkan mereka diusir dari negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka."
FAYHDan jika orang Israel mau menaati segala hukum, perintah serta ketetapan-Ku yang Kuberikan kepadamu melalui Musa, maka Aku tidak akan membuang Israel lagi dari negeri yang telah Kuberikan kepada nenek moyangmu."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBdan tiada lagi Aku akan memindahkan kaki orang Israel dari tanah yang telah Kutentukan bagi nenek moyangmu hanya jikalau orang-orang itu mau ingat hendak melakukan segala yang telah Kufirmankan kepadanya yaitu segala hukum dan pesanan dan undang-undang yang diberi kepadanya dengan tangan Musa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku tidak akan mendjauhkan kaki Israil dari tanah, jang telah Kuuntukkan bagi nenek-mojang mereka, asal sadja mereka ber-djaga2 untuk memperbuat segala sesuatu, jang telah Kuperintahkan kepada mereka dengan perantaraan Musa, seluruh Taurat dan ketetapan2 serta hukum2."
TB_ITL_DRFAku tidak <03808> akan membuat pula <03254> orang Israel <03478> berjejak <07272> ke luar dari tanah <0127> yang <0834> telah Kutentukan <05975> untuk nenek moyangmu <01>, asal <07535> saja mereka melakukan <06213> dengan setia <08104> segala <03605> yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepada mereka dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, yakni segala <03605> hukum <08451>, ketetapan <02706> dan peraturan <04941>."
TL_ITL_DRFKarena tiada <03808> Aku akan melalukan <05493> pula <03254> kaki <07272> orang Israel <03478> dari pada tanah <0127> yang telah <0834> Kutentukan <05975> kepada segala nenek <01> moyang kamu; sahaja <07535> jikalau <0518> mereka itu perhatikan <08104> baik-baik akan berbuat <06213> segala sesuatu <03605> yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadanya, setuju dengan segala <03605> hukum <08451> dan syariat <02706> dan syarat <04941> yang diberikan <03027> Musa <04872> kepadanya.
AV#Neither will I any more <03254> (8686) remove <05493> (8687) the foot <07272> of Israel <03478> from out <05921> of the land <0127> which I have appointed <05975> (8689) for your fathers <01>; so that <0518> they will take heed <08104> (8799) to do <06213> (8800) all that I have commanded <06680> (8765) them, according to the whole law <08451> and the statutes <02706> and the ordinances <04941> by the hand <03027> of Moses <04872>.
BBEAnd never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.
MESSAGEHe had promised, "Never again will I let my people Israel wander off from this land I've given to their ancestors. But on this condition, that they keep everything I've commanded in the instructions my servant Moses passed on to them."
NKJV"and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathersonly if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses."
PHILIPS
RWEBSTRNeither will I any more remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers; provided they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
GWVI will never again remove Israel from the land that I set aside for their ancestors if they will obey all the commands, all the teachings, the ordinances, and the regulations I gave through Moses."
NETI will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,* provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
NET33:8 I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,1059 provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”
BHSSTR<04872> hsm <03027> dyb <04941> Myjpsmhw <02706> Myqxhw <08451> hrwth <03605> lkl <06680> Mytywu <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <08104> wrmsy <0518> Ma <07535> qr <01> Mkytbal <05975> ytdmeh <0834> rsa <0127> hmdah <05921> lem <03478> larvy <07272> lgr <0853> ta <05493> ryohl <03254> Pyowa <03808> alw (33:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} saleusai {<4531> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} plhn {<4133> ADV} ean {<1437> CONJ} fulasswntai {<5442> V-PMS-3P} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} eneteilamhn {V-AMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mwush {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran