copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 33:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN telah berkata bahwa untuk selama-lamanya Yerusalem adalah tempat untuk beribadat kepada-Nya, tetapi di sana di Rumah TUHAN itu, Manasye telah mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa-dewa.
TBIa mendirikan mezbah-mezbah di rumah TUHAN, walaupun sehubungan dengan rumah itu TUHAN telah berfirman: "Di Yerusalem nama-Ku akan tinggal untuk selama-lamanya!"
FAYHBahkan ia mendirikan mezbah-mezbah berhala di dalam Bait Allah, untuk menyembah dewa matahari, dewa bulan, dan dewa bintang -- padahal TUHAN telah menunjuk tempat itu untuk menyembah Dia, karena TUHAN telah berfirman, "Nama-Ku akan tinggal di Yerusalem untuk selama-lamanya."
DRFT_WBTC
TLDan diperbuatnya beberapa mezbah di dalam rumah Tuhan, akan halnya Tuhan sudah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem akan ada nama-Ku sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka dibangunkan baginda beberapa tempat kurban di dalam rumah Allah yang telah Allah befirman akan halnya bahwa di Yerusalem kelak namaku akan duduk sampai selama-lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membangun mesbah2 didalam Rumah Jahwe, pada hal Jahwe sudah berfirman tentang itu: "Di Jerusjalem namaKu akan berada se-lama2nja!"
TB_ITL_DRFIa mendirikan <01129> mezbah-mezbah <04196> di rumah <01004> TUHAN <03068>, walaupun sehubungan <0834> dengan rumah itu TUHAN <03068> telah berfirman <0559>: "Di Yerusalem <03389> nama-Ku <08034> akan tinggal untuk selama-lamanya <05769>!"
TL_ITL_DRFDan diperbuatnya <01129> beberapa mezbah <04196> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, akan halnya <0559> Tuhan <03068> sudah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem <03389> akan ada <01961> nama-Ku <08034> sampai selama-lamanya <05769>.
AV#Also he built <01129> (8804) altars <04196> in the house <01004> of the LORD <03068>, whereof the LORD <03068> had said <0559> (8804), In Jerusalem <03389> shall my name <08034> be for ever <05769>.
BBEAnd he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.
MESSAGEHe built shrines to the cosmic powers and placed them in both courtyards of The Temple of GOD,
NKJVHe also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem shall My name be forever."
PHILIPS
RWEBSTRAlso he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
GWVHe built altars in the LORD'S temple, where the LORD had said, "My name will be in Jerusalem forever."
NETHe built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”*
NET33:4 He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my permanent home.”1054
BHSSTR<05769> Mlwel <08034> yms <01961> hyhy <03389> Mlswryb <03068> hwhy <0559> rma <0834> rsa <03068> hwhy <01004> tybb <04196> twxbzm <01129> hnbw (33:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} yusiasthria {<2379> N-APN} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran