TB_ITL_DRF | Tetapi rakyat <05971> negeri <0776> itu membunuh <05221> semua <03605> orang yang mengadakan persepakatan <07194> melawan <05921> raja <04428> Amon <0526>; dan rakyat <05971> negeri <0776> itu mengangkat <04427> Yosia <02977>, anaknya <01121>, menjadi raja menggantikan <08478> dia. |
TB | Tetapi rakyat negeri itu membunuh semua orang yang mengadakan persepakatan melawan raja Amon; dan rakyat negeri itu mengangkat Yosia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Tetapi rakyat Yehuda membunuh para pembunuh Raja Amon itu, lalu mengangkat Yosia anaknya menjadi raja. |
FAYH | Tetapi rakyatnya menumpas semua pembunuhnya, dan mengangkat Yosia, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi oleh segala anak bumi itu lalu dibunuh akan mereka itu sekalian, yang sefakat mendurhaka kepada baginda raja Amon, dan oleh segala anak bumipun dirajakanlah Yosia, putera baginda, akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi oleh segala orang isi tanah itu dibunuhnyalah segala orang yang mendurhaka kepada raja Amon itu dan orang isi tanah itu merajakanlah anakanda baginda Yosia akan gantinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi rakjat negeri memukul semua orang, jang sudah bersepakat terhadap radja Amon, dan rakjat negeri meradjakan Josjijahu, puteranja, akan gantinja. |
TL_ITL_DRF | Tetapi oleh segala anak <05971> bumi <0776> itu lalu dibunuh <05221> akan <0853> mereka <05971> itu sekalian <03605>, yang sefakat <07194> mendurhaka kepada <05921> baginda raja <04428> Amon <0526>, dan oleh segala anak bumipun <0776> dirajakanlah <05971> <04427> Yosia <02977>, putera <01121> baginda, akan gantinya <08478>. |
AV# | But the people <05971> of the land <0776> slew <05221> (8686) all them that had conspired <07194> (8802) against king <04428> Amon <0526>; and the people <05971> of the land <0776> made <04427> (0) Josiah <02977> his son <01121> king <04427> (8686) in his stead. |
BBE | But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place. |
MESSAGE | The citizens in their turn then killed the king's assassins. The citizens then crowned Josiah, Amon's son, as king. |
NKJV | But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. |
GWV | Then the people of the land killed everyone who had plotted against King Amon. They made his son Josiah king in his place. |
NET | The people of the land executed all who had conspired against King Amon, and they* made his son Josiah king in his place. |
NET | 33:25 The people of the land executed all who had conspired against King Amon, and they1085 tn Heb “and the people of the land.” made his son Josiah king in his place.
Josiah Institutes Religious Reforms
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <02977> whysay <0853> ta <0776> Urah <05971> Me <04427> wkylmyw <0526> Nwma <04428> Klmh <05921> le <07194> Myrsqh <03605> lk <0853> ta <0776> Urah <05971> Me <05221> wkyw (33:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} touv {<3588> T-APM} epiyemenouv {<2007> V-AMPAP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} amwn {<300> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ton {<3588> T-ASM} iwsian {<2502> N-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |