copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 33:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sebab itu didatangkan Tuhan atas mereka itu segala panglima perang yang pada raja Asyur, maka ditangkapnya akan Manasye di dalam belukar pokok duri, dan diikatnya dengan dua rantai tembaga, lalu dibawanya akan dia ke Babil.
TBOleh sebab itu TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur yang menangkap Manasye dengan kaitan, membelenggunya dengan rantai tembaga dan membawanya ke Babel.
BISKarena itu TUHAN mendatangkan para panglima tentara Asyur untuk menyerang Yehuda. Manasye ditangkap dengan kaitan, lalu dibelenggu dan diangkut ke Babel.
FAYHKarena itu, Allah mengirimkan para panglima raja Asyur untuk menangkap Raja Manasye dengan memakai kaitan, lalu membelenggunya dengan rantai tembaga, dan membawa dia ke Babel.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu didatangkan Allah ke atasnya segala panglima tentara raja Asyur maka sekaliannya itu menangkap Manasye itu dengan rantai diikatnya dengan belenggu dibawannya pergi ke Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe mendatangkan punggawa2 radja Asjur lawan mereka. Menasje ditangkap dengan buluh, lalu dirantaikan dan diangkut ke Babel.
TB_ITL_DRFOleh sebab <0935> itu TUHAN <03068> mendatangkan <05921> <0935> kepada mereka panglima-panglima <08269> tentara <06635> raja <04428> Asyur <0804> yang menangkap <03920> Manasye <04519> dengan kaitan, membelenggunya <02336> dengan rantai <0631> tembaga <05178> dan membawanya ke <01980> Babel <0894>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu didatangkan <0935> Tuhan <03068> atas <05921> mereka itu segala panglima <08269> perang <06635> yang <0834> pada raja <04428> Asyur <0804>, maka ditangkapnya <03920> akan <0853> Manasye <04519> di dalam belukar <02336> pokok duri, dan diikatnya <0631> dengan dua rantai tembaga <05178>, lalu dibawanya <01980> akan dia ke Babil <0894>.
AV#Wherefore the LORD <03068> brought <0935> (8686) upon them the captains of <08269> the host of <06635> the king <04428> of Assyria <0804>, which took <03920> (8799) Manasseh <04519> among the thorns <02336>, and bound him <0631> (8799) with fetters <05178>, and carried <03212> (8686) him to Babylon <0894>. {of the king: Heb. which were the king's} {fetters: or, chains}
BBESo the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon.
MESSAGEThen GOD directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon.
NKJVTherefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze [fetters], and carried him off to Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
GWVSo the LORD made the army commanders of the king of Assyria invade Judah. They took Manasseh captive, put a hook in his nose, put him in bronze shackles, and brought him to Babylon.
NETSo the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose,* bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
NET33:11 So the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose,1062 bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
BHSSTR<0894> hlbb <01980> whkylwyw <05178> Mytsxnb <0631> whroayw <02336> Myxxb <04519> hsnm <0853> ta <03920> wdklyw <0804> rwsa <04428> Klml <0834> rsa <06635> abuh <08269> yrv <0853> ta <05921> Mhyle <03068> hwhy <0935> abyw (33:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katelabon {<2638> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} manassh {N-PRI} en {<1722> PREP} desmoiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} edhsan {<1210> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pedaiv {<3976> N-DPF} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran