copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 32:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHizkia meninggal, lalu dimakamkan pada bagian tanjakan di tanah pekuburan raja-raja. Seluruh rakyat Yehuda dan Yerusalem memberikan penghormatan yang besar kepadanya pada waktu ia meninggal. Manasye putranya menjadi raja menggantikan dia.
TBKemudian Hizkia mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan dikuburkan di pendakian ke pekuburan anak-anak Daud. Pada waktu kematiannya seluruh Yehuda dan penduduk Yerusalem memberi penghormatan kepadanya. Maka Manasye, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
FAYHSetelah meninggal Raja Hizkia dikuburkan di makam nenek moyangnya di lereng bukit. Seluruh Yehuda dan Yerusalem memberi penghormatan kepadanya pada saat kematiannya. Lalu Manasye, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
DRFT_WBTC
TLMaka mangkatlah Yehizkia beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda di dalam tempat yang tertinggi dari pada segala kubur bani Daud; tambahan pula segenap orang Yehuda sekalian datang serta dengan segala orang isi Yeruzalem akan memuliakan baginda pada masa matinya; maka Manasye, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya.
KSI
DRFT_SBMaka Hizkiapun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di dalam bukit pekuburan segala bani Daud maka baginda itu dipermuliakan oleh segala orang Yehuda dan segala isi Yerusalem pada masa kematiannya. Maka anakanda baginda Manasye berkerajaanlah menggantikan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHizkia berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan ditandjakkan kemakam para putera Dawud. Seluruh Juda dan penduduk Jerusjalem memberikan penghormatan kepadanja pada waktu mangkatnja. Menasje, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.
TB_ITL_DRFKemudian Hizkia <02396> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan dikuburkan <06912> di pendakian <04608> ke pekuburan <06913> anak-anak <01121> Daud <01732>. Pada waktu kematiannya <04194> seluruh <03605> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> memberi penghormatan <04427> kepadanya <0>. Maka Manasye <04519>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.
TL_ITL_DRFMaka mangkatlah <07901> Yehizkia <02396> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya, lalu dikuburkan <06912> oranglah akan baginda di dalam tempat yang tertinggi <04608> dari pada segala kubur <06913> bani <01121> Daud <01732>; tambahan pula segenap <03605> orang Yehuda <03063> sekalian datang <03519> serta dengan <05973> segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389> akan memuliakan baginda <06213> <03519> pada masa matinya <04194>; maka Manasye <04519>, putera <01121> baginda, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>.
AV#And Hezekiah <03169> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the chiefest <04608> of the sepulchres <06913> of the sons <01121> of David <01732>: and all Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> did him <06213> (8804) honour <03519> at his death <04194>. And Manasseh <04519> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. {chiefest: or, highest}
BBESo Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place.
MESSAGEWhen Hezekiah died, they buried him in the upper part of the King David cemetery. Everyone in Judah and Jerusalem came to the funeral. He was buried in great honor. Manasseh his son was the next king.
NKJVSo Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chief of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
GWVHezekiah lay down in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of David's descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king.
NETHezekiah passed away* and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor.* His son Manasseh replaced him as king.
NET32:33 Hezekiah passed away1047 and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor.1048 His son Manasseh replaced him as king.

Manasseh’s Reign

BHSSTRP <08478> wytxt <01121> wnb <04519> hsnm <04427> Klmyw <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <03605> lk <04194> wtwmb <0> wl <06213> wve <03519> dwbkw <01732> dywd <01121> ynb <06913> yrbq <04608> hlemb <06912> whrbqyw <01> wytba <05973> Me <02396> whyqzxy <07901> bksyw (32:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} anabasei {N-DSF} tafwn {<5028> N-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} kai {<2532> CONJ} timhn {<5092> N-ASF} edwkan {<1325> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} yanatw {<2288> N-DSM} autou {<846> D-GSM} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} manasshv {<3128> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran