copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 31:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFIa memerintahkan <0559> rakyat <05971>, yakni penduduk <03427> Yerusalem <03389>, untuk memberikan <05414> sumbangan <04521> yang menjadi bagian para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881>, supaya <04616> mereka dapat mencurahkan tenaganya <02388> untuk melaksanakan Taurat <08451> TUHAN <03068>.
TBIa memerintahkan rakyat, yakni penduduk Yerusalem, untuk memberikan sumbangan yang menjadi bagian para imam dan orang-orang Lewi, supaya mereka dapat mencurahkan tenaganya untuk melaksanakan Taurat TUHAN.
BISSelain itu raja menyuruh penduduk Yerusalem membawa persembahan yang ditentukan bagi para imam dan orang Lewi, supaya mereka dapat mencurahkan seluruh perhatian mereka kepada pelayanan di Rumah TUHAN seperti yang tercantum dalam hukum-hukum TUHAN.
FAYHDi samping itu ia memberi perintah kepada penduduk Yerusalem untuk memberikan bagian yang menjadi hak para imam dan orang-orang Lewi, sehingga mereka tidak perlu mencari pekerjaan lain, dan dapat sepenuhnya melaksanakan tugas mereka sebagaimana yang ditetapkan dalam hukum TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada orang banyak, kepada segala orang isi Yeruzalem, disuruhnya mereka itu memberikan bahagian segala imam dan orang Lewi, supaya tetaplah mereka itu dalam melakukan hukum Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada segala orang banyak yang duduk di Yerusalem disuruh memberikan bagian segala imam dan orang-orang Lewi supaya sekaliannya itu tetap pada hukum Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapun bertitah kepada rakjat, penduduk Jerusjalem untuk memberikan bagian para imam dan Levita, agar mereka dapat berteguh pada Taurat Jahwe.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda kepada orang banyak <05971>, kepada segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, disuruhnya mereka itu memberikan <05414> bahagian <04521> segala imam <03548> dan orang Lewi <03881>, supaya <04616> tetaplah <02388> mereka itu dalam melakukan hukum <08451> Tuhan <03068>.
AV#Moreover he commanded <0559> (8799) the people <05971> that dwelt <03427> (8802) in Jerusalem <03389> to give <05414> (8800) the portion <04521> of the priests <03548> and the Levites <03881>, that they might be encouraged <02388> (8799) in the law <08451> of the LORD <03068>.
BBEIn addition, he gave orders to the people of Jerusalem to give to the priests and Levites that part which was theirs by right, so that they might be strong in keeping the law of the Lord.
MESSAGEIn addition, he asked the people who lived in Jerusalem to be responsible for providing for the priests and Levites so they, without distraction or concern, could give themselves totally to The Revelation of GOD.
NKJVMoreover he commanded the people who dwelt in Jerusalem to contribute support for the priests and the Levites, that they might devote themselves to the Law of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRMoreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
GWVHe told the people living in Jerusalem to give the priests and Levites the portions they were due so that they could devote themselves to the LORD'S Teachings.
NETHe ordered* the people living in Jerusalem* to contribute the portion prescribed for the priests and Levites so they might be obedient* to the law of the Lord.
NET31:4 He ordered979 the people living in Jerusalem980 to contribute the portion prescribed for the priests and Levites so they might be obedient981 to the law of the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <08451> trwtb <02388> wqzxy <04616> Neml <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <04521> tnm <05414> ttl <03389> Mlswry <03427> ybswyl <05971> Mel <0559> rmayw (31:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAI-3P} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} merida {<3310> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM} opwv {<3704> CONJ} katiscuswsin {<2729> V-AAS-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} leitourgia {<3009> N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran