copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 30:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena bilamana kamu kembali kepada TUHAN, maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka kembali ke negeri ini. Sebab TUHAN, Allahmu, pengasih dan penyayang: Ia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari pada kamu, bilamana kamu kembali kepada-Nya!"
BISKalau kamu kembali mengabdi kepada TUHAN, maka orang-orang yang mengangkut sanak saudaramu sebagai tawanan, akan berbelaskasihan dan mengizinkan mereka kembali. TUHAN Allahmu adalah Allah yang baik dan berbelaskasihan; Ia akan menerima kamu kalau kamu kembali kepada-Nya."
FAYHKarena, jika kamu kembali kepada TUHAN, saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan diperlakukan dengan baik oleh para penjajahnya, bahkan dapat pulang ke negeri ini. TUHAN, Allahmu, penuh dengan belas kasihan dan kemurahan; Ia tidak akan terus-menerus membuang muka terhadap kamu jika kamu mau kembali kepada-Nya."
DRFT_WBTC
TLKarena jikalau kamu kembali kepada Tuhan, maka segala saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat kasihan di hadapan orang yang sudah menawan dia, sehingga mereka itu kelak pulang ke dalam negeri ini; karena Tuhan, Allahmu, amat rahmani dan rahimi, niscaya tiada dipalingkannya wajahnya dari pada kamu apabila kamu kembali kepadanya.
KSI
DRFT_SBKarena jikalau kamu kembali kepada Allah niscaya segala saudara-saudaramu dan anak-anakmupun akan mendapat kasihan pada pemandangan segala orang yang telah menawani dia sehingga dapat orang-orang itu pulang ke tanah ini karena Tuhanmu Allah itu murah dan rahman tiada Ia akan memalingkan muka-Nya dari padamu apabila kamu kembali kepada-Nya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab apabila kamu berbalik kepada Jahwe, nistjaja saudara2mu dan anak2mu akan mendapat rahmat dihadapan orang, jang mengasingkan mereka, dan akan boleh pulang kenegeri ini. Sebab Jahwe, Allahmu, adalah berbelas kasihan dan rahim. Ia tidak akan memalingkan wadjah(Nja) daripadamu, apabila kamu berbalik kepadanja."
TB_ITL_DRFKarena <03588> bilamana kamu kembali <07725> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka saudara-saudaramu <0251> dan anak-anakmu <01121> akan mendapat belas kasihan <07356> dari orang-orang yang menawan <07617> mereka, sehingga mereka kembali <07725> ke negeri <0776> ini <02063>. Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, pengasih <02587> dan penyayang <07349>: Ia tidak <03808> akan memalingkan <05493> wajah-Nya <06440> dari <04480> pada kamu, bilamana kamu <0518> kembali <07725> kepada-Nya <0413>!"
TL_ITL_DRFKarena <03588> jikalau kamu kembali <07725> kepada <05921> Tuhan <03068>, maka segala saudaramu <0251> dan anak-anakmu <01121> akan mendapat kasihan <07356> di hadapan <06440> orang yang sudah menawan <07617> dia, sehingga mereka itu kelak pulang <07725> ke dalam negeri <0776> ini <02063>; karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, amat rahmani <02587> dan rahimi <07349>, niscaya tiada <03808> dipalingkannya <05493> wajahnya <06440> dari <04480> pada kamu apabila <0518> kamu kembali <07725> kepadanya <0413>.
AV#For if ye turn again <07725> (8800) unto the LORD <03068>, your brethren <0251> and your children <01121> [shall find] compassion <07356> before <06440> them that lead them captive <07617> (8802), so that they shall come again <07725> (8800) into this land <0776>: for the LORD <03068> your God <0430> [is] gracious <02587> and merciful <07349>, and will not turn away <05493> (8686) [his] face <06440> from you, if ye return <07725> (8799) unto him.
BBEFor if you come back to the Lord, those who took away your brothers and your children will have pity on them, and let them come back to this land: for the Lord your God is full of grace and mercy, and his face will not be turned away from you if you come back to him.
MESSAGEIf you come back to GOD, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your GOD is gracious and kind and won't snub you--come back and he'll welcome you with open arms."
NKJV"For if you return to the LORD, your brethren and your children [will be treated] with compassion by those who lead them captive, so that they may come back to this land; for the LORD your God [is] gracious and merciful, and will not turn [His] face from you if you return to Him."
PHILIPS
RWEBSTRFor if ye turn again to the LORD, your brethren and your children [shall find] compassion before them that lead them captive, so that they shall return into this land: for the LORD your God [is] gracious and merciful, and will not turn away [his] face from you, if ye return to him.
GWVWhen you return to the LORD, your relatives and children will find compassion from those who captured them. They will return to this land. The LORD your God is merciful and compassionate. He will not turn his face away from you if you return to him."
NETFor if you return to the Lord, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and return to this land. The Lord your God is merciful and compassionate; he will not reject you* if you return to him.”
NET30:9 For if you return to the Lord, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and return to this land. The Lord your God is merciful and compassionate; he will not reject you948 if you return to him.”

BHSSTRP <0413> wyla <07725> wbwst <0518> Ma <04480> Mkm <06440> Mynp <05493> ryoy <03808> alw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <07349> Mwxrw <02587> Nwnx <03588> yk <02063> tazh <0776> Ural <07725> bwslw <07617> Mhybws <06440> ynpl <07356> Mymxrl <01121> Mkynbw <0251> Mkyxa <03068> hwhy <05921> le <07725> Mkbwsb <03588> yk (30:9)
LXXMoti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} epistrefein {<1994> V-PAN} umav {<4771> P-AP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} oiktirmoiv {<3628> N-DPM} enanti {<1725> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} aicmalwtisantwn {<163> V-AAPGP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} oti {<3754> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} kai {<2532> CONJ} oiktirmwn {<3629> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqei {<654> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ean {<1437> CONJ} epistreqwmen {<1994> V-AAS-1P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran