TB | Hizkia mengucapkan kata-kata pujian kepada semua orang Lewi yang menunjukkan akal budi yang baik dalam melayani TUHAN. Demikianlah orang memakan makanan perayaan selama tujuh hari, sambil mempersembahkan korban keselamatan dan mengucapkan syukur kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka. |
BIS | Orang-orang Lewi itu begitu pandai memimpin ibadat kepada TUHAN, sehingga Hizkia memuji mereka. Setelah 7 hari lamanya mereka menikmati makanan dari perayaan itu serta mempersembahkan kurban untuk mengucap terima kasih kepada TUHAN, Allah leluhur mereka, |
FAYH | Raja Hizkia memuji pelayanan yang sangat baik yang dilakukan orang-orang Lewi bagi TUHAN. Demikianlah perayaan itu berlangsung dengan baik selama tujuh hari; banyak kurban pendamaian dipersembahkan dan banyak orang mengakui dosa-dosa mereka kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yehizkiapun berkata-kata akan membujuk hati segala orang Lewi yang tahu menyanyikan beberapa nyanyian yang elok bagi Tuhan; demikian makanlah mereka itu persembahan masa raya tujuh hari lamanya, serta dipersembahkannya korban syukur dan dipuji-pujinya Tuhan, Allah nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Hizkiapun berkata-kata akan menghiburkan hati segala orang Lewi yang bijak dalam pekerjaan Allah itu. Lalu makanlah sekaliannya pada hari raya itu tujuh hari lamanya serta mempersembahkan kurban perdamaian dan mengaku dosanya pada Allah Tuhan segala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hizkia berbitjara ramah-tamah dengan para Levita, jang menundjukkan rasa saleh jang halus terhadap Jahwe. Mereka makan djamuan perajaan itu tudjuh hari lamanja, mempersembahkan kurban sjukur serta memudji Jahwe, Allah nenek-mojang mereka. |
TB_ITL_DRF | Hizkia <02396> mengucapkan <01696> kata-kata <03820> pujian kepada semua <03605> orang Lewi <03881> yang menunjukkan akal <07922> budi <07919> yang baik <02896> dalam melayani TUHAN <03068>. Demikianlah orang memakan <0398> makanan perayaan <04150> selama tujuh <07651> hari <03117>, sambil mempersembahkan <02076> korban <02077> keselamatan <08002> dan mengucapkan syukur <03034> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka Yehizkiapun <02396> berkata-kata <01696> akan membujuk hati <03820> segala <03605> orang Lewi <03881> yang tahu menyanyikan <07922> beberapa nyanyian yang elok bagi <02896> Tuhan <03068>; demikian makanlah <0398> mereka itu persembahan <02077> masa raya <04150> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, serta dipersembahkannya <02076> korban <02077> syukur <08002> dan dipuji-pujinya <03034> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya. |
AV# | And Hezekiah <03169> spake <01696> (8762) comfortably <03820> unto all the Levites <03881> that taught <07919> (8688) the good <02896> knowledge <07922> of the LORD <03068>: and they did eat <0398> (8799) throughout the feast <04150> seven <07651> days <03117>, offering <02076> (8764) peace <08002> offerings <02077>, and making confession <03034> (8693) to the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>. {comfortably...: Heb. to the heart of all} |
BBE | And Hezekiah said kind words to the Levites who were expert in the ordering of the worship of the Lord: so they kept the feast for seven days, offering peace-offerings and praising the Lord, the God of their fathers. |
MESSAGE | Hezekiah commended the Levites for the superb way in which they had led the people in the worship of GOD. When the feast and festival--that glorious seven days of worship, the making of offerings, and the praising of GOD, the God of their ancestors--were over, the tables cleared and the floors swept, |
NKJV | And Hezekiah gave encouragement to all the Levites who taught the good knowledge of the LORD; and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings and making confession to the LORD God of their fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hezekiah encouraged all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they ate throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
GWV | Hezekiah spoke encouraging words to all the Levites who had the skills to serve the LORD. They ate the festival meals for seven days, sacrificed fellowship offerings, and confessed their sins to the LORD God of their ancestors. |
NET | Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites,* who demonstrated great skill in serving the Lord.* They feasted for the seven days of the festival,* and were making peace offerings and giving thanks to the Lord God of their ancestors. |
NET | 30:22 Hezekiah expressed his appreciation to all the Levites,963 tn Heb “and Hezekiah spoke to the heart of all the Levites.” On the meaning of the idiom “speak to the heart of” here, see HALOT 210 s.v. II דבר 8.d. who demonstrated great skill in serving the Lord>.964 tn Heb “who demonstrated skill [with] good skill for the Lord>.” They feasted for the seven days of the festival,965 tn Heb “and they ate [during] the appointed time [for] seven days.” מוֹעֵד (mo’ed, “appointed time”) is probably an adverbial accusative of time referring to the festival. However, some understand it as metonymically referring to the food eaten during the festival. See BDB 417 s.v. and were making peace offerings and giving thanks to the Lord> God of their ancestors.
|
BHSSTR | o <01> Mhytwba <0430> yhla <03068> hwhyl <03034> Mydwtmw <08002> Mymls <02077> yxbz <02076> Myxbzm <03117> Mymyh <07651> tebs <04150> dewmh <0853> ta <0398> wlkayw <03068> hwhyl <02896> bwj <07919> lkv <07922> Mylykvmh <03881> Mywlh <03605> lk <03820> bl <05921> le <02396> whyqzxy <01696> rbdyw (30:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} kardian {<2588> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} suniontwn {<4895> V) PAPGP} sunesin {<4907> N-ASF} agayhn {<18> A-ASF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} sunetelesan {<4931> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} eorthn {<1859> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} azumwn {<106> A-GPM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} yuontev {<2380> V-PAPNP} yusiav {<2378> N-APF} swthriou {<4992> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exomologoumenoi {<1843> V-PMPNP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |