copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 30:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka berdiri <05975> pada tempatnya <05977> menurut peraturan <04941> yang berlaku bagi mereka masing-masing, sesuai dengan Taurat <08451> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430> itu; para imam <03548> menyiramkan <02236> darah <01818> yang diterimanya <03027> dari orang-orang Lewi <03881>.
TBMereka berdiri pada tempatnya menurut peraturan yang berlaku bagi mereka masing-masing, sesuai dengan Taurat Musa, abdi Allah itu; para imam menyiramkan darah yang diterimanya dari orang-orang Lewi.
BISMereka masing-masing mengambil tempat di Rumah TUHAN menurut ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam buku Hukum-hukum Musa. Darah dari kurban-kurban itu diserahkan oleh orang Lewi kepada para imam, lalu mereka menuangkannya pada mezbah.
FAYHMereka berdiri pada tempat-tempat mereka biasa bertugas, sebagaimana yang telah ditetapkan oleh Taurat Musa, hamba Allah itu, dan para imam memercikkan darah yang diterimanya dari orang-orang Lewi.
DRFT_WBTC
TLMaka berdirilah mereka itu sekalian pada jawatannya atas peri yang tersurat baginya dalam taurat Musa, aziz Allah, dan segala imampun memercikkan darah, yang telah ditadah oleh orang Lewi.
KSI
DRFT_SBMaka berdirilah sekaliannya pada tempatnya dengan peraturannya seperti hukum hamba Allah Musa itu maka oleh imam itu dipercikkannya darah yang disambutnya dari pada tangan orang-orang Lewi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berdiri pada tempatnja, sesuai dengan hukumnja menurut Taurat Musa, pesuruh Allah. Para imam memertjikkan darah, jang diterimanja dari tangan para Levita.
TL_ITL_DRFMaka berdirilah <05975> mereka itu sekalian pada jawatannya <05977> atas <05921> peri <04941> yang tersurat baginya dalam taurat <08451> Musa <04872>, aziz <0376> Allah <0430>, dan segala imampun <03548> memercikkan <02236> darah <01818>, yang telah ditadah oleh <03027> orang Lewi <03881>.
AV#And they stood <05975> (8799) in their place <05977> after their manner <04941>, according to the law <08451> of Moses <04872> the man <0376> of God <0430>: the priests <03548> sprinkled <02236> (8802) the blood <01818>, [which they received] of the hand <03027> of the Levites <03881>. {their place: Heb. their standing}
BBEAnd they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites.
MESSAGEReady now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them.
NKJVThey stood in their place according to their custom, according to the Law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood [received] from the hand of the Levites.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, [which they received] from the hand of the Levites.
GWVThey stood in their regular places as instructed by Moses' Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites.
NETThey stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.*
NET30:16 They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.953
BHSSTR<03881> Mywlh <03027> dym <01818> Mdh <0853> ta <02236> Myqrz <03548> Mynhkh <0430> Myhlah <0376> sya <04872> hsm <08451> trwtk <04941> Mjpsmk <05977> Mdme <05921> le <05975> wdmeyw (30:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} stasin {<4714> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} mwush {N-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} edeconto {<1209> V-IMI-3P} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran